Hamilton Beach 46220 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hamilton Beach 46220 (2 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 57 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
5. Hand wash all removable parts in hot,
soapy water; rinse and dry, or wash in TOP
RACK only of dishwasher. DO NOT use the
SANITIZE” setting when washing in the
dishwasher. “SANITIZE cycle temperatures
could damage your product.
6. Unplug. Wipe outside of Coffee Maker with
a damp cloth and dry. Do not use abrasive
cleansers or sponges, which will damage
Coffee Maker finish.
How to Replace Water Filter (optional)
NOTE: For better-tasting coffee, use a water filter.
1. Soak filter pod in water for 15 minutes.
2. Add pod to bottom of Water Filter and snap on filter handle.
3. Place Water Filter into well of Water Reservoir.
Troubleshooting
Brew Basket overflows or coffee brews slowly.
Bold and Robust settings allow for slower
brewing to optimize a bold coffee flavor.
Excessive amounts of ground coffee. Reduce
amount of ground coffee or select Bold or
Robust setting for slower brewing.
Decaffeinated and/or coffee ground too finely
can cause overflow. Use slightly less grounds
when brewing decaffeinated, flavored, or finely
ground coffee. Or, use medium-ground coffee.
Coffee Maker needs cleaning.
Pause ‘N Serve function was used. Return Carafe
to Keep Warm Plate within 20 seconds and make
sure Carafe is in place to return to brewing.
Coffee grounds between paper filter and Brew
Basket.
Paper filter not open and in proper position.
Before adding grounds, check placement of
filter. Fold bottom of cone filter under to ensure
filter comes to top of Removable Brew Basket,
or rinse Brew Basket before inserting paper filter
so paper will remain pressed against sides of
Basket.
Poor quality paper filter.
Coffee tastes bad.
Coffee Maker needs cleaning.
Coffee ground too coarsely or too finely. Use
medium-ground coffee.
Coffee-to-water ratio unbalanced. Adjust for
personal preference.
Poor coffee quality and freshness.
Poor water quality. Use filtered or bottled water.
Coffee not brewing/unit will not turn on.
Water Reservoir is empty.
Unit is unplugged.
Power outage.
Power surge. Unplug; then plug back in.
Clock requires reset after power outage.
(clean) or (filter) on Display.
(clean) or (filter) turns on in Display when
Coffee Maker needs cleaning. Follow “To
remove mineral deposits and buildup in “Care
and Cleaning” section. (clean) or (filter) will
automatically clear after cleaning cycle.
Limited Warranty
This warranty applies to products purchased and
used in the U.S. and Canada. This is the only express
warranty for this product and is in lieu of any other
warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects
in material and workmanship for a period of five (5)
years from the date of original purchase in Canada
and one (1) year from the date of original purchase
in the U.S. During this period, your exclusive remedy
is replacement of this product or any component
found to be defective, at our option; however,
you are responsible for all costs associated with
our returning a product or component under this
warranty to you. If the product or component is
unavailable, we will replace with a similar one of
equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear
from normal use, use not in conformity with the
printed directions, or damage to the product
resulting from accident, alteration, abuse, or misuse.
This warranty extends only to the original consumer
purchaser or gift recipient. Keep the original sales
receipt, as proof of purchase is required to make a
warranty claim. This warranty is void if the product
is used for other than single-family household use or
subjected to any voltage and waveform other than
as specified on the rating label (e.g., 120 V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and
consequential damages caused by breach of
express or implied warranty. All liability is limited
to the amount of the purchase price. Every implied
warranty, including any statutory warranty or
condition of merchantability or fitness for a
particular purpose, is disclaimed except to the
extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration
of this written warranty. This warranty gives you
specific legal rights. You may have other legal rights
that vary depending on where you live. Some states
or provinces do not allow limitations on implied
warranties or special, incidental, or consequential
damages, so the foregoing limitations may not apply
to you.
To make warranty claim, do not return this appliance
to the store. To make warranty claim, do not return
this appliance to the store. Please write Hamilton
Beach Brands, Inc., Attn: Consumer Affairs, 261
Yadkin Road, Southern Pines, NC 28387, or visit
hamiltonbeach.com/customer-service in the U.S. or
hamiltonbeach.ca/customer-service in Canada. For
faster service, include the model, type, and series
numbers on your appliance.
How to Make Coffee
Before first use: Wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse and dry. Brew one cycle with water
and discard water.
w WARNING
Burn Hazard. If brew basket overflow occurs, unplug coffee maker and allow coffee
in brew basket to cool before removing brew basket. To avoid hot coffee overflowing from the brew
basket:
When using decaffeinated coffee, do not exceed the coffee manufacturer’s recommended
serving amount.
The carafe must be replaced within 20 seconds of being removed to prevent overflow.
w WARNING
Electrical Shock Hazard. Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
1. Lift Lid. Place a #4 cone-style paper filter in
Removable Brew Basket.
2. For each cup of coffee being made, place one
level tablespoon (5 g) of coffee into filter. Lower
Lid.
3. Fill Carafe with desired amount of water, up to
12 cups. Lift Water Reservoir Lid and add water
to Water Reservoir.
4. Place Carafe, with carafe lid attached, on Keep
Warm Plate.
5. Plug into outlet.
6. Press (brew strength) button until desired
option is selected: Classic, Bold, Robust, or 14
cups, if brewing a smaller amount of coffee.
7. Press (Keep Warm Temperature) button to
select coffee holding temperature and then
(Keep Warm Time) button to select how long
coffee should be kept warm.
8. Press Power (ON [ ]/OFF [ ]) button to start I
brewing coffee.
9. PauseN Serve: This feature allows you to
pour a cup of coffee before entire brew cycle
has completed. By removing Carafe, flow of
coffee will temporarily stop. Flow of coffee will
resume when Carafe is returned to Keep Warm
Plate. Do not remove Carafe for longer than 20
seconds or Brew Basket may overflow.
10. Press Power (ON [ ]/OFF [ ]) button when I
finished. Unplug.
NOTE: If Coffee Maker is not turned off
manually, it will automatically shut off in
2 hours, or after selected Keep Warm time.
How to Set Time
1. When plugged in, unit will flash 0:00. Press
(time) button and release. Time Set will be
displayed and hour will flash.
2. Press and hold (time) button to scroll
through hours. When desired hour is reached,
hours will flash three times and switch to
minutes.
3. Press and hold (time) button to scroll
through minutes. When desired minutes are
reached release button. Correct time will flash
three times and is now set.
How to Set Auto Brew
NOTE: Time must be set before programming.
1. Press and hold (program) button to enter
auto brew time set.
2. Press and hold (time) button to scroll
through hours. When desired hour is reached,
hours will flash three times and switch to
minutes.
3. Press and hold (time) button to scroll
through minutes. When desired minutes are
reached, hours will flash three times and time
will be set.
4. Once time is set, Auto brew mode will be
turned on. will be visible on screen. Press
(program) button on Control Panel to toggle
on and off.
NOTE: Press (program) button to cancel
automatic brewing.
How to Set Keep Warm Temperature and Time
1. Press (Keep Warm Temperature) to change
the keep warm temperature.
2. Press and hold (Keep Warm Time) to
change keep warm time. Keep warm time
can be set from in 10 minute 0 to 4 hours
increments. Default keep warm time is 2 hours.
Best-Tasting Coffee Tips
All coffees are made from either arabica
beans or robusta beans, or some combination
of both. Arabica beans are slightly more
expensive, but tend to produce better-tasting
coffee.
Ground coffee will become stale much faster
than whole beans. If buying preground coffee,
choose a package with the latest expiration
date or purchase a smaller quantity.
If grinding whole beans, set your coffee
grinder on a fine/medium grind. This will yield
the best-tasting grounds. Try to use freshly
ground coffee within about a week of grinding.
Using a water filter, filtered water, or bottled
water will yield better-tasting coffee than tap
water.
Use approximately 1 tablespoon (5 g) of
grounds for each cup of coffee being made.
To avoid overflow, use slightly less grounds
(3/4 tablespoon [4 g]) when brewing decaf or
flavored coffees. Also, be aware that using
coffee that is ground too finely may also cause
Brew Basket to overflow.
Make sure your coffee maker is clean. See
Care and Cleaning” section.
Care and Cleaning
w WARNING
Electrical Shock Hazard. Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
To remove mineral deposits and buildup: All coffee makers should be cleaned at least once a month
(once a week for areas with hard water).
1. Remove optional Water Filter, if using.
2. Pour 1 pint (2 cups [473 mL]) white vinegar into
Water Reservoir.
3. Press Power (ON [ ]/OFF [ ]) button to I
begin brew cycle. Press again after 30
seconds and wait 30 minutes. Press button
again, then press once more when finished.
Coffee Maker is now ready to use.
4. Run 2–3 more brew cycles with clean water
only. Allow to cool between cycles.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
1.
Read all instructions.
2.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory, or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they are
closely supervised and instructed concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety.
3.
Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children. Cleaning
and user maintenance shall not be made by
children without supervision. Children should
be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
4.
Do not touch hot surfaces. Use handles or
knobs. Care must be taken, as burns can occur
from touching hot parts or from spilled, hot
liquid.
5.
To protect against electric shock, do not place
cord, plug or coffee maker in water or other
liquid.
6.
Unplug from outlet when either the coffee
maker or clock is not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts and before cleaning the
appliance.
7.
Coffee maker must be operated on a flat
surface away from the edge of counter to
prevent accidental tipping.
8.
The use of accessory attachments not
recommended by the appliance manufacturer
may cause injuries.
9.
Do not operate any appliance with a damaged
supply cord or plug, or after the appliance
malfunctions or has been dropped or damaged
in any manner. Supply cord replacement
and repairs must be conducted by the
manufacturer, its service agent, or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Contact Customer Service for information on
examination, repair, or adjustment as set forth
in the Limited Warranty.
10.
Use only the carafe provided with the
appliance.
11.
Do not use outdoors.
12.
Do not let cord hang over edge of table or
counter or touch hot surfaces, including the
stove.
13.
The carafe is designed for use with this coffee
maker. It must never be used on a range top or
in a microwave oven.
14.
Do not set hot carafe on a wet or cold surface.
15.
Do not use a cracked carafe or one with a loose
or weakened handle.
16.
Do not clean carafe with cleansers, steel wool
pads, or other abrasive materials.
17.
Be certain carafe lid is securely in place during
brew cycle and when pouring coffee. Do not
use force when placing lid on carafe.
18.
Do not place coffee maker on or near a hot gas
or electric burner or in a heated oven.
19.
To disconnect coffee maker, press power
button to OFF ( ) and then remove plug
from the outlet. To unplug, grasp the plug and
pull from the outlet. Never pull from the power
cord.
20.
Scalding may occur if the lid is lifted during the
brewing cycle.
21.
WARNING: Risk of Fire or Electric Shock. Do
not remove the bottom enclosure. No user
serviceable parts inside. Repair should be done
by authorized service personnel only.
22.
Do not use appliance for other than intended
use.
23.
Keep warm plate may remain hot after the
coffee maker is turned off.
24.
Do not place coffee maker in a cabinet when
in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING
Electrical Shock Hazard: This
appliance is provided with a polarized plug (one
wide blade) to reduce the risk of electric shock.
The plug fits only one way into a polarized outlet.
Do not defeat the safety purpose of the plug by
modifying the plug in any way or by using an
adapter. If the plug does not fit fully into the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, have an
electrician replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance
was selected to reduce the hazards of becoming
tangled in or tripping over a longer cord. If a longer
cord is necessary, an approved extension cord
may be used. The electrical rating of the extension
cord must be equal to or greater than the rating of
the appliance. Care must be taken to arrange the
extension cord so that it will not drape over the
countertop or tabletop where it can be pulled on by
children or accidentally tripped over.
To avoid an electrical circuit overload, do not use
another high-wattage appliance on the same circuit
with this appliance.
Carafe Safety Tips
This symbol alerts you to the potential danger for personal injury if you fail to read and follow
these safety precautions.
This symbol reminds you that glass is fragile and can break, which could result in personal injury.
Do not use a cracked Carafe or a Carafe having a
loose or weakened handle.
This Carafe is designed to be used only on the
Keep Warm Plate of your Coffee Maker. Do
not use on a gas or electric rangetop, or in a
microwave or conventional oven.
To avoid breakage, handle Carafe with care.
Avoid impact. Glass will break as a result of
impact. Use care when filling with water to avoid
hitting faucet.
Do not place hot Carafe on cool or wet surface.
Allow to cool before washing or adding liquids.
Do not set empty Carafe on a hot heating
surface.
Do not clean with steel wool pads, abrasive
cleansers, or any other materials that may
scratch.
Do not place hands inside Carafe. When
handling, be careful if wearing any hand
jewelry, especially diamond rings. Jewelry can
scratch the glass, which increases possibility of
breakage.
Do not bump, scratch, or boil dry.
Discard Carafe if it is cracked, scratched, or
heated while empty for an extended period of
time.
To avoid accidents, do not pour in the direction
of people.
If stirring in the Carafe, use only wooden, plastic,
or rubber utensils. Do not use metal utensils.
Follow the above safety precautions carefully
to avoid serious burn injuries which may result
if breakage occurs while Carafe holds heated
liquids.
Parts and Features
To order parts, visit:
hamiltonbeach.com/parts
1.
Removable Brew Basket
(holds #4 cone paper
filter)
2.
Glass Carafe
3.
Coffee Maker Lid
4.
Removable Brew Basket
Holder
5.
Display
6.
LED Control Panel
7.
Keep Warm Plate
8.
Water Filter (optional)
9.
Water Window
10.
Water Reservoir with
Hinged Lid
11.
Cord Stuff Storage
Read before use / Lire avant utilisation / Lea antes de usar.
For recipes, tips,
product information and
registration:
hamiltonbeach.com
Pour des recettes,
des conseils, des
renseignements sur le
produit et l’enregistrement :
hamiltonbeach.ca
Para recetas, consejos,
información del producto
y registro:
hamiltonbeach.com.mx
Premium Brew Coffee Maker
Cafetière premium brew
Cafetera de infusión premium
LED Control
Panel/Display
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours prendre des mesures élémentaires de
sécuri pourduire le risque dincendie, d’électrocution et/ou de blessure corporelle, en particulier les
mesures suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou manquant d’expérience et
de connaissance, sauf si elles sont étroitement
surveillées et instruites sur lutilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
3.
Une surveillance étroite est nécessaire
lorsque tout appareil est utilisé par des, ou en
psence d’enfants. Le nettoyage et l’entretien
ne doit pas fait par des enfants à moins d’être
sous supervision. Les enfants doivent être
supervis afin dassurer quils ne jouent pas
avec lappareil.
4.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées ou les boutons. Prendre toutes
les précautions nécessaires pour éviter les
risques de brûlures occasionnés par les
surfaces chaudes, ou les déversements de
liquides chauds.
5.
Pour proger contre le choc électrique, ne
pas placer le cordon, la fiche ou la cafetière
dans l’eau ou autre liquide.
6.
brancher de la prise murale lorsque la
cafetière ou lhorloge n’est pas utilisée et avant
le nettoyage. Laisser refroidir la cafetière avant
d’installer ou de retirer des pièces et avant de
la nettoyer.
7.
Toujours placer la cafetière sur une surface
plane et loin des bords de comptoir pour
éviter le basculement accidentel.
8.
Lutilisation de tout autre accessoire contre-
indiq par le fabricant de l’appareil peut
causer des blessures.
9.
Ne pas faire fonctionner un appareil
électroménager avec un cordon ou une
fiche endommae, ou lorsque l’appareil
ne fonctionne pas bien ou a été échap ou
endommagé dune manière quelconque. Le
remplacement et la réparation du cordon
d’alimentation doivent être faits par le
fabricant, son agent de service ou toute
personne qualifiée de façon à éviter tout
danger. Veuillez communiquer avec le service
à la clientèle pour obtenir de l’information
concernant l’inspection, la réparation ou le
réglage, comme précisé dans la garantie
limie.
10.
Utiliser uniquement la verseuse fournie avec
cet appareil.
11.
Ne pas utiliser à lextérieur.
12.
Ne pas laisser pendre le cordon de la table
ou du comptoir et éviter tout contact avec les
surfaces chaudes, incluant la cuisinre.
13.
La verseuse est conçue exclusivement pour
cette cafetière. Elle ne doit jamais être utilisée
sur une table de cuisson ou dans un four à
micro-ondes.
14.
Ne pas placer la verseuse chaude sur une
surface mouillée ou froide.
15.
Ne pas utiliser une verseuse fissurée ou avec
une poignée lâche ou usée.
16.
Ne pas nettoyer la verseuse avec de la poudre
à nettoyer, des tampons métalliques ou autres
matériaux abrasifs.
17.
Sassurer que le couvercle de la verseuse est
bien fixé pendant le cycle d’infusion et au
moment de verser le café. Ne pas utiliser la
force pour fixer le couvercle de la verseuse.
18.
Ne pas placer sur ou près dun brûleur chaud à
gaz ou électrique ou dans un four chaud.
19.
Pour débrancher la cafetière, mettre le bouton
d’alimentation en position OFF ( /arrêt)
et retirer la fiche de la prise murale. Pour le
débrancher, tenir la fiche et la retirer de la
prise. Ne jamais tirer sur le cordon.
20.
Il y a un risque de blure si le couvercle est
soule durant le cycle d’infusion.
21.
AVERTISSEMENT : Risques d’incendie et
de choc électrique. Ne pas retirer la paroi
inrieure. Lappareil ne contient aucune pièce
interne pouvant être réparée par l’utilisateur.
Les réparations ne doivent être effectuées que
par le personnel de service autorisé.
22.
Ne pas utiliser cet appareil pour un autre
usage que celui auquel il est destiné.
23.
La plaque chauffante peut être encore chaude
même si la cafetière est éteinte.
24.
Ne pas mettre la cafetière dans une armoire
lors de lutilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Autres consignes decurité pour le consommateur
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
w AVERTISSEMENT
Risque de choc
électrique : Cet appareil est fourni avec une
fiche polarisée (une broche large) pour réduire
le risque d’électrocution. Cette fiche nentre que
dans un seul sens dans une prise polarisée. Ne
contrecarrez pas lobjectif sécuritaire de cette
fiche en la modifiant de quelque manière que
ce soit ou en utilisant un adaptateur. Si vous ne
pouvez pas insérer complètement la fiche dans
la prise, inversez la fiche. Si elle refuse toujours
de s’insérer, faire remplacer la prise par un
électricien.
La longueur du cordon installé sur cet appareil
a été sélectionnée afin de réduire les risques
d’enchevêtrement ou de faux pas caus par
un fil trop long. Lutilisation d’une rallonge
approue est permise si le cordon est
trop court. Les caracristiques électriques
de la rallonge doivent être équivalentes ou
supérieures aux caracristiques de lappareil.
Prendre toutes les précautions nécessaires
pour installer la rallonge de manière à ne pas
la faire courir sur le comptoir ou sur une table
pour éviter qu’un enfant ne tire sur le cordon ou
trébuche accidentellement.
Pour éviter la surcharge du circuit électrique, ne
pas utiliser un autre appareil à haute puissance
sur le même circuit que cet appareil.
Conseils de sécurité pour la verseuse
Ce symbole vous indique les dangers possibles de blessures corporelles si vous omettez de
lire et de suivre ces précautions decuri.
Ce symbole vous rappelle que le verre est fragile et qu’une brisure peut entraîner des
blessures corporelles.
N’utiliser pas une verseuse fêlée ou dont la
poignée est desserrée.
Cette verseuse est conçue pour être utilisée
uniquement sur la plaque chauffante de votre
cafetière. Éviter de la faire fonctionner sur le
dessus dune cuisinière électrique ou à gaz, ou
dans un four à micro-ondes ou conventionnel.
Pour éviter de la briser, manipuler la verseuse
avec soin. Éviter tout impact car le verre
cassera. Lorsque vous la remplir deau, agir avec
précaution pour éviter de heurter un robinet.
Ne placer pas la verseuse chaude sur une
surface froide ou humide. Laisser-la refroidir
avant de la nettoyer ou d’y verser un liquide.
Ne laisser pas une verseuse vide sur une surface
chauffante.
Éviter de nettoyer la verseuse avec des produits
qui égratignent comme les tampons en laine
d’acier ou les produits nettoyants abrasifs.
N’insérer pas les mains dans la verseuse.
Manipuler celle-ci avec soin si vous porter
des bijoux, particulièrement des bagues avec
diamants. Les bijoux peuvent égratigner le verre,
ce qui augmente la possibilité de casse.
Éviter de heurter, d’égratigner la cafetière ou de
laisser l’eau s’évaporer entrement.
Jeter immédiatement la verseuse lorsque celle-
ci est craquelée, égratignée, ou chauffée à vide
durant une longue période.
Afin d’éviter les accidents, ne verser pas le
liquide en faisant face aux gens.
Pour remuer le liquide dans la verseuse, nutiliser
que des ustensiles en plastique, en bois ou en
caoutchouc. N’utiliser pas dustensiles en métal.
Veuiller suivre à la lettre ces précautions de
sécuri pour éviter toute brûlure grave qui
pourrait être causée par le bris d’une verseuse
remplie de liquide chaud.
Pièces et caractéristiques Pour commander des
pièces, visiter :
hamiltonbeach.ca/parts
1.
Panier d’infusion
amovible (compatible
avec un cornet-filtre no. 4)
2.
Verseuse en verre
3.
Couvercle de la cafetière
4.
Support pour panier
d’infusion amovible
5.
Afficheur
6.
Panneau de commande
à DEL
7.
Plaque chauffante
8.
Filtre à eau (en option)
9.
Fenêtre du repère du
niveau d’eau
10.
servoir d’eau avec
couvercle à charnière
11.
Rangement interne du
cordon
Panneau de
commande/
afficheur à DEL
Préparation du café
Avant la première utilisation : Laver toutes les pièces amovibles dans de leau chaude savonneuse. Rincer
et sécher. Faire un cycle dinfusion avec de l’eau puis jeter l’eau.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. Si du café déborde du panier d’infusion, débrancher
la cafetière et laisser le café se trouvant dans le panier d’infusion refrodir avant de retirer le panier
d’infusion. Pour éviter que le ca chaud ne déborde du panier d’infusion:
Lors de l’utilisation d’un café décaféiné, ne dépasser pas les quantités recommandées par le
fabricant de ca.
La verseuse doit être remise en place dans les 20 secondes après avoir été retirée pour emcher
tout débordement.
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Ne pas immerger le cordon, la fiche ou la
cafetre dans aucun liquide.
1. Soulever le couvercle. Déposer un cornet-filtre en
papier no. 4 dans le panier d’infusion amovible.
2. Pour chaque tasse de café à préparer, mettre 5 g
(une cuilre à soupe rase) rase de café dans le
filtre. Abaisser le couvercle.
3. Remplir la verseuse avec la quantité deau
souhaitée jusqu’à un maximum de 12 tasses.
Soulever le couvercle du réservoir d’eau et
verser l’eau dans le réservoir.
4. Placer la verseuse munie de son couvercle sur la
plaque chauffante.
5. Brancher dans la prise de courant.
6. Appuyer sur le bouton (intensité d’infusion)
jusquà l’option souhaitée : Classic (classique),
Bold (corsée), Robust (robuste) ou 1-4 cups (1-4
tasses) pour préparer une petite quantité de
café.
7. Appuyer sur le bouton (température du
réchaud) pour choisir la température à laquelle le
café sera conservé, puis (durée du réchaud)
pour choisir la durée à laquelle le café restera
chaud.
8. Appuyer sur le bouton dalimentation (ON [I/
marche]/ OFF [ /arrêt]) pour lancer l’infusion.
9. Pause ’N Serve (Interrompre et servir) :
Cette fonction vous permet de verser une tasse
de café avant que le cycle d’infusion soit terminé.
Icons
Power (ON [I]/OFF [ ]) button: Press to start brewing or to manually turn on and off.
Program: Set up to brew coffee up to 24 hours later.
Time: Use to set time.
Brew Strength: Press to choose brew strength: Classic, Bold, Robust or 1-4 cups.
Keep Warm Time: Keeps brewed coffee warm from 0 to 4 hours in 10 minute increments. Default
time is 2 hours.
Keep Warm Temperature: Press to choose from 3 settings to hold coffee temperature. Choose from
low, medium or high.
Water Filter: Illuminates when it is time to change Water Filter.
Clean Coffee Maker: Illuminates when it is time to descale/clean Coffee Maker. Cleaning regularly
ensures brewing great tasting coffee. Follow directions in Care and Cleaning section.
Time Since Brew: Display lets you know how long ago since coffee started to brew.
Icônes
Bouton d’alimentation (ON [I/marche]/ OFF [ /arrêt]) : bouton utilisé pour lancer linfusion ou pour
allumer et éteindre manuellement l’appareil.
Programmation : réglage permettant de lancer une infusion jusqu’à 24 heures plus tard.
Heure : fonction utilisée pour régler l’heure.
Intensité d’infusion : fonction permettant de choisir une intensité d’infusion Classic (classique), Bold
(corsée), Robust (robuste) ou 1-4 cups (1-4 tasses).
Durée du réchaud : fonction permettant de garder le café infusé chaud pour une durée allant de 0 à
4 heures par tranche de 10 minutes. La durée par défaut est de 2 heures.
Température du réchaud : fonction permettant de choisir entre 3glages de température pour
garder le café chaud. Choix de température basse, moyenne ou élevée.
Filtre à eau : ine s’illuminant lorsqu’il est temps de remplacer le filtre à eau.
Nettoyer la cafetière : icône s’illuminant lorsqu’il est temps de décalcifier/nettoyer la cafetière. Un
nettoyage régulier veille à l’infusion d’un café au goût délicieux. Suivre les instructions de la section
Entretien et nettoyage.
lai depuis l’infusion : affichage dulai qui s’est écou depuis le lancement de l’infusion du café.
840369000 | Page Size: 23.3" x 16.5" 07/23
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección, Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO: MARCA: MODELO:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el
nombre y dirección de los establecimientos en la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía,
obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para productos fuera de
garantía. Para mayor información llame al: Centro de Atención al Consumidor: 800 71 16 100
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANA DE 1 AÑO.
COBERTURA
Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo
la mano de obra.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso;
proporcionar la mano de obra necesaria para su diagstico y reparación, todo lo anterior sin costo adicional para el
consumidor.
Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de
servicio.
LIMITACIONES
Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas,
vasos, jarras, filtros, etc.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación
eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija o enchufe en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a)
Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB PS, S.A. de C.V. el
fabricante nacional, importador o comercializador responsable respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su
producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de servicio.
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte
la lista anexa).
Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para
recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
FECHA DE
ENTREGA SELLO DEL
VENDEDOR
QUEJAS Y SUGERENCIAS
DÍA___
MES___
AÑO___
Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio o tiene
alguna queja derivada de la atención recibida en alguno de nuestros Centros de
Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
800 71 16 100
Email: mexico.service@hamiltonbeach.com
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias No. 1499 Calles
Zacahuitzco, Benito Juárez,
Ciudad de México, C.P. 09490
Tel: 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez,
Ciudad de México, C.P. 03910
Tel: 55 5563 8723
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Col. Centro
Monterrey, N.L., C.P. 64000
Tel: 81 8343 6700
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara
Guadalajara,
Jalisco, C.P. 44660
Tel: 33 3825 3480
Modelo: Tipo
:
Características eléctricas:
46221 155A 120 60 1025 V ~ Hz W
Los modelos incluídos en el instructivo de Uso y Cuidado pueden ir seguidos o no por un sufijo correspondiente a
una o varias letras del alfabeto y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma, diagonal, o guión. Como
ejemplos los sufijos pueden ser: “Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”.
En retirant la verseuse, l’écoulement du café
s’arrêtera momentanément. Lécoulement du
café reprendra lorsque la verseuse sera mise en
place sur la plaque chauffante. Ne pas retirer la
verseuse plus de 20 secondes pour éviter que le
panier d’infusion ne déborde.
10. Appuyer sur le bouton d’alimentation (ON
[I/marche]/ OFF [ /arrêt]) une fois l’infusion
terminée. Débrancher.
REMARQUE : Si la cafetière n’est pas éteinte
manuellement, elle s’éteindra automatiquement
au bout de 2 heures ou après la durée du
réchaud sélectionnée.
Réglage de l’heure
1. Lorsque l’appareil est branché, « 0:00 » clignote.
Appuyer sur le bouton (heure) et le relâcher.
La fonction de réglage de l’heure s’affichera et
l’heure clignotera.
2. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder
enfoncé pour faire défiler les heures. Lorsque
l’heure souhaitée est atteinte, les heures
clignoteront trois fois avant de passer aux
minutes.
3. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder
enfoncé pour faire défiler les minutes. Lorsque le
nombre de minutes souhaité est atteint, relâcher
le bouton. L’heure appropriée clignotera trois fois,
signifiant qu’elle a bien été réglée.
Réglage de l’infusion programmée
REMARQUE : L’heure doit être réglée avant la programmation.
1. Appuyer sur le bouton (programmation)
pour accéder au réglage de l’heure d’infusion
automatique.
2. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder
enfoncé pour faire défiler les heures. Lorsque
l’heure souhaitée est atteinte, les heures
clignoteront trois fois avant de passer aux
minutes.
3. Appuyer sur le bouton (heure) et le garder
enfoncé pour faire défiler les minutes. Lorsque
le nombre de minutes souhaité est atteint,
l’heure clignotera trois fois pour indiquer qu’elle
est réglée.
4. Une fois lheure rége, le mode d’infusion
automatique s’activera. saffichera
sur l’écran. Appuyer sur le bouton
(programmation) sur le panneau de commande
pour basculer entre l’activation et la
désactivation.
REMARQUE : Appuyer sur le bouton
(programmation) pour annuler l’infusion
automatique.
Réglage de la température et de la due du réchaud
1. Appuyer sur le bouton (température du
réchaud) pour changer la température du
réchaud.
2. Appuyer sur le bouton (durée du réchaud)
pour changer la durée du réchaud. La durée du
réchaud peut être réglée entre 10 minutes à 4
heures par tranche de 10 minutes. La durée par
défaut du réchaud est de 2 heures.
Conseils pour obtenir un café plus savoureux
Tous les cafés sont faits à partir de grains arabica
ou robusta ou une combinaison des deux. Les
grains Arabica sont légèrement plus coûteux,
mais ont tendance à produire le meilleur café.
Le café moulu s’évente beaucoup plus
rapidement que les grains entiers. Si vous
achetez du café dé moulu, choisissez un
emballage dont la date d’expiration est la plus
éloignée, ou achetez une plus petite quantité de
café.
Pour moudre des grains entiers, régler votre
moulin à café sur un réglage fine/moyen.
Ceci donnera des moutures au meilleur arôme.
Essayer dutiliser du café fraîchement moulu dans
la semaine qui suit.
Utiliser un filtre à eau, de leau filtrée ou en
bouteille donne un café de meilleur arôme que
d’utiliser de l’eau du robinet.
Utiliser environ 5 g (1 cuillère à soupe) de café
moulu pour chaque tasse de café à infuser. Pour
le café décaféiné et les cafés aromatisés, utiliser
un peu moins de café moulu (4 g [3/4 cuillère à
soupe]) pour éviter les débordements. D’autre
part, utiliser du café moulu trop finement peut
causer le débordement du panier d’infusion.
Assurez-vous que la cafetière est propre.
Consulter le chapitre « Entretien et nettoyage ».
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Ne pas immerger le cordon, la fiche ou la
cafetre dans aucun liquide.
Pour éliminer les dépôts et les accumulations de minéraux: Toutes les cafetières doivent être nettoyées au
moins une fois par mois (une fois par semaine pour les zones à eau calcaire).
1. Retirer le filtre à eau facultatif, le cas échéant.
2. Verser 473 mL (2 tasses) de vinaigre dans le
réservoir à eau.
3. Appuyer sur le bouton dalimentation
(ON [I/marche]/ OFF [ /arrêt]) pour lancer le
cycle d’infusion. Après 30 secondes, appuyer
à nouveau sur le bouton et attendre 30
minutes. Appuyer à nouveau sur le bouton ,
puis encore une fois à la fin du processus. La
cafetière est maintenant prête à être utilisée.
4. Faites fonctionner 23 autres cycles d’infusion
avec seulement de leau propre. Laisser refroidir
entre les cycles.
5. Laver toutes les pièces amovibles dans de l’eau
chaude savonneuse. Rincer et sécher. Ou laver
dans le PANIER SUPÉRIEUR du lave-vaisselle.
Ne pas utiliser le cycle « SANITIZE » lors du
lavage au lave-vaisselle. Les températures du
cycle « SANITIZE » pourraient endommager
votre produit.
6. Débrancher. Essuyer lextérieur de la cafetière
avec un linge humide et sécher. Ne pas utiliser
d’éponges ou de nettoyants abrasifs qui
endommageraient le fini de la cafetière.
Comment remplacer le filtre à eau (en option)
REMARQUE : Pour obtenir un café qui a meilleur goût, utiliser un filtre à eau.
1. Tremper la dosette-filtre dans l’eau pendant 15
minutes.
2. Ajouter la dosette dans le fond du filtre à eau
et enclencher sur la poignée du filtre.
3. Déposer le filtre à eau dans le puits du
réservoir d’eau.
Dépannage
Le panier d’infusion déborde ou le café infuse
lentement.
Les réglages d’infusion corsée et robuste
permettent une infusion plus lente pour obtenir une
saveur corsée optimale.
Quantités excessives de café. Réduire la quanti de
camoulu, ou choisir l’infusion corsée ou robuste
pour une infusion plus lente.
Le café décaféiné ou les grains de café moulu trop
finement peut occasionner le débordement. Utiliser
un peu moins de café moulu pour l’infusion de café
décaféiné, aromati ou à mouture fine ou utiliser
une mouture moyenne de café.
La cafetière a besoin dêtre nettoyée.
La fonction Pause ‘N Serve (interrompre et servir)
a été utilisée. Redéposer la verseuse sur la plaque
chauffante dans les 20 secondes et veiller à ce
qu’elle soit bien en place pour relancer linfusion.
De la mouture de café a pénétré entre le filtre en
papier et le panier d’infusion.
Le filtre en papier nest pas ouvert et est mal
position. Avant dajouter le café moulu, vérifier le
positionnement du filtre. Replier la partie inférieure
du cornet-filtre pour veiller à ce que le filtre arrive
au rebord supérieur du panier d’infusion amovible,
ou rincer le panier d’infusion avant d’y insérer un
filtre en papier de manière à ce que le filtre adhère
bien aux parois du panier.
Filtre en papier de mauvaise qualité.
Le café a un mauvais goût.
La cafetière a besoin dêtre nettoyée.
La mouture du café est trop grossière ou trop fine.
Utiliser une mouture moyenne de café.
Portions de café et d’eau incorrecte. Ajuster les
choix personnels.
La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
L’eau est de piètre qualité. Utiliser de leau filtrée ou
en bouteille.
La cafetière n’infuse pas de café/l’appareil ne se met
pas en marche.
Le réservoir d’eau est vide.
Lappareil est débranché.
Il y a eu une panne délectricité.
Il y a eu une surtension électrique. Débrancher
l’appareil et brancher-le à nouveau.
L’horloge doit être rége de nouveau aps la
panne d’électricité.
L’icône (nettoyage) ou (filtre) apparaît sur
l’écran.
L’icône (nettoyage) ou (filtre) apparaît sur
l’écran lorsque la cafetière doit être nettoyée.
Suivre les directives de la rubrique « Pour éliminer
les dépôts et les accumulations de minéraux » de
la section « Entretien en nettoyage ». Licône
(nettoyage) ou (filtre) s’éteindra automatiquement
après le cycle de nettoyage.
Garantie limitée
Cette garantie s’applique aux produits achetés
et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule
garantie expresse pour ce produit et est en lieu et
place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de
mariaux et de main-d’oeuvre pour uneriode
de cinq (5) ans à compter de la date d’achat
d’origine au Canada et un (1) an à compter de
la date d’achat d’origine aux É.-U. Au cours de
cetteriode, votre recours exclusif se limitera
au remplacement de ce produit ou tout autre
composant défectueux, à notre discrétion.
Cependant, vous êtes responsables des frais
associés au retour du produit ou d’un composant
en vertu de la présente garantie. Si le produit
ou le composant est non disponible, nous le
remplacerons avec un article similaire de valeur
égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres,
l’usure d’un usage normal, l’utilisation non
conforme aux directives imprimées, ou des
dommages au produit résultant d’un accident,
modification, utilisation abusive ou incorrecte.
Cette garantie sapplique seulement à l’acheteur
original ou à la personne l’ayant reçu en cadeau.
La présentation du ru de vente d’origine
comme preuve d’achat est nécessaire pour faire
uneclamation au titre de cette garantie. Cette
garantie sannule si le produit est utili autrement
que par une famille ou si l’appareil est soumis
à toute tension ou forme d’onde différente des
caractéristiques nominales précisées sur l’étiquette
(par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre
de cette garantie pour les dommages sciaux,
consécutifs et indirects causés par la violation
de garantie expresse ou implicite. Toute
responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque
garantie implicite, y compris toute garantie ou
condition de qualité marchande ou d’adéquation
à un usage particulier, est exonérée, sauf dans
la mesure interdite par la loi, auquel cas la
garantie ou condition est limitée à la due de
cette garantie écrite. Cette garantie vous donne
des droits légaux précis. Vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous
habitez. Certaines provinces ne permettent pas
les limitations sur les garanties implicites ou les
dommages sciaux ou indirects de telle sorte que
les limitations ci-dessus ne s’appliquent peut-être
pas à votre cas.
Pour faire une réclamation au titre de la garantie,
veuillez ne pas retourner cet appareil au magasin.
Veuillez nous écrire à Hamilton Beach Brands,
Inc., Attn: Consumer Affairs, 261 Yadkin Road,
Southern Pines, NC 28387, ou visiter le site
hamiltonbeach.com/customer-service aux
États-Unis ou hamiltonbeach.ca/customer-service
au Canada. Pour obtenir un service plus rapide,
veuillez inclure les numéros de modèle, de type et
derie de votre appareil.
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre deben seguirse precauciones de seguridad básicas a fin de
reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas, incluyendo las siguientes:
1.
Lea todas las instrucciones.
2.
Este aparato no se destina para utilizarse
por personas (incluyendo niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
sean diferentes o esn reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento, a menos que
dichas personas reciban una supervisión
o capacitación para el funcionamiento del
aparato por una persona responsable de su
seguridad.
3.
Se necesita una supervisión estrecha al usar
cualquier aparato por niños o en la presencia
de los niños. La limpieza y la reparación no
debe ser hecha por niños a menos que estén
siendo supervisados. Los niños deben ser
supervisados para asegurarse que no jueguen
con el aparato.
4.
Verifique que el voltaje de su instalación
corresponda con el del producto.
5.
No toque superficies calientes. Use manijas
o perillas. Se debe de tener cuidado, p2-ya que
pueden ocurrir quemaduras al tocar partes
calientes o liquido caliente derramado.
6.
Para protegerse contra descarga eléctrica no
sumerja el cordón, el enchufe o la cafetera en
el agua o en otro líquido.
7.
Desenschúfelo del tomacorriente cuando p2-ya
sea que la cafetera o reloj no estén en uso o
antes de limpiar. Deje enfriar antes de poner o
quitar partes y antes de limpiar el aparato.
8.
La cafetera debe funcionar sobre una
superficie plana lejos de borde de una cubierta
para prevenir que se ladee.
9.
El uso de aditamentos de accesorio no
recomendados por el fabricante del aparato
puede causar lesiones.
10.
No opere ningún aparato con cables o
enchufe dañados o después de que el aparato
funcione mal o se caiga o dañe de cualquier
manera. El reemplazo del cable de suministro
y las reparaciones deben ser efectuadas por el
fabricante, su agente de servicio, o personas
igualmente calificadas para poder evitar un
peligro. Comuníquese con Servicio al cliente
para obtener información sobre la revisión, la
reparación o los ajustes, según lo establecido
en la Garantía limitada.
11.
Use solo la jarra provista con este aparato.
12.
No use en el aire libre.
13.
No deje que el cordón cuelgue sobre el borde
de una mesa o de un mostrador, o que toque
alguna superficie caliente, incluyendo la
superficie de una estufa.
14.
La jarra está diseñada para uso con esta
cafetera. No debe usarse sobre una estufa o
en un horno de microondas.
15.
No ponga una jarra caliente sobre una
superficie mojada o fría.
16.
No use una jarra quebrada o una con manijas
flojas o debilitadas.
17.
No limpie la jarra con limpiadores, estropajos
de acero u otros materiales abrasivos.
18.
Revise que la tapa de la jarra esté colocada
de manera segura en su lugar durante el ciclo
de preparación y cuando vierta café. No use
fuerza cuando coloque la tapa en la jarra.
19.
No coloque la cafetera sobre o cerca de un
quemador de gas o eléctrico caliente o en un
horno caliente.
20.
Para desconectar la cafetera, presione el
botón de encendido hasta la posición
OFF ( /apagado) y luego desenchúfela del
tomacorriente. Para desconectarlo, agarre el
enchufe y retire del tomacorrientes. Nunca tire
el cable de alimentación.
21.
Se pueden sufrir escaldaduras si se levanta la
tapa durante el ciclo de preparación.
22.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio o
descarga ectrica. No retire la cubierta
inferior. No hay piezas reparables por el
usuario en el interior. Las reparaciones deben
ser realizadas únicamente por personal de
servicio autorizado.
23.
No use el aparato para otro uso más que para
el que fue disado.
24.
La placa calentadora puede permanecer
caliente desps de haber apagado la
cafetera.
25.
No coloque la cafetera en un gabinete cuando
esté en uso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Otra informacn de seguridad para el cliente
Este aparato p2-ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga
eléctrica: Este aparato es provisto con un enchufe
polarizado (una pata más ancha) para reducir
el riesgo de una descarga eléctrica. El enchufe
embona únicamente en una dirección dentro de
un tomacorriente polarizado. No trate de obviar el
propósito de seguridad del enchufe modificándolo
de alguna manera o utilizando un adaptador. Si
el enchufe no entra completamente en la toma,
invierta el enchufe. Si aún no entra, haga que un
electricista reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato
fue seleccionado para reducir el peligro de que
alguien se enganche o tropiece con un cordón
más largo. Si se necesita un cordón más largo,
se puede usar un cable de extensión aprobado.
La clasificación nominal ectrica del cable
de extensión deberá ser igual o mayor que la
clasificación nominal del aparato. Es importante
tener cuidado de colocar el cable de extensión
para que no se pliegue sobre el mostrador o la
mesera en donde niños puedan tirar del mismo o
tropezarse accidentalmente.
Para evitar una sobrecarga ectrica del circuito,
no use otro aparato de alto voltaje en el mismo
circuito con este aparato.
Consejos de seguridad de la jarra
Este símbolo le advierte de un riesgo potencial de lesiones personales si no se leen y siguen
estas instrucciones de seguridad.
Este símbolo le recuerda que el vidrio es frágil y que puede romperse resultando en lesiones
personales.
Nunca use una jarra rajada o una cuya
agarradera esté floja obil.
Esta jarra está disada para usarse solo sobre
la placa calentadora el café de su cafetera. No
la use encima de una estufa eléctrica o de gas
o en el interior de un horno de microondas o un
horno convencional.
Para evitar rupturas, maneje la jarra
cuidadosamente. Evite los impactos. El vidrio
se romperá como resultado de un impacto.
Tenga cuidado al llenar la jarra con agua para
evitar golpearla con el grifo.
Nunca deposite la jarra caliente sobre una
superficie húmeda o fría. Permita que se enfríe
antes de lavarla o de agregarle algún líquido.
Nunca deposite la jarra vacía encima de una
superficie de calentamiento que esté caliente.
No la limpie con estropajos de fibra metálica,
limpiadores abrasivos o cualquier otro material
que pudiese rayarla.
No coloque las manos dentro de la jarra.
Cuando la esté manipulando, tenga cuidado si
usa joyas en sus manos, particularmente anillos
de diamantes. Las joyas pueden rayar el vidrio,
lo que aumenta la posibilidad de que se rompa.
No la golpee, raye ni permita que se
sobrecaliente en seco.
Si es que la jarra está rajada, rayada o se
mantuvo caliente estando vacía por un período
prolongado de tiempo, deshágase de ella.
Para evitar accidentes no vierta líquidos en
dirección a las personas.
Si necesita revolver el contenido de la jarra,
use utensilios de madera, plástico o hule
solamente. Nunca use utensilios de metal.
Siga cuidadosamente las instrucciones
mencionadas anteriormente para evitar
quemaduras serias que pudiesen resultar
si es que alguna jarra se rompiese mientras
contenga líquidos calientes.
Piezas y características
Para ordenar piezas, visite:
hamiltonbeach.com/parts
1.
Cesta de infusión
extraíble (sujeta filtro de
papel tipo cono # 4)
2.
Jarra de vidrio
3.
Tapa de la cafetera
4.
Soporte extraíble para la
cesta de infusión
5.
Panel
6.
Panel de control LED
7.
Placa calentadora
8.
Filtro de agua (opcional)
9.
Ventana de agua
10.
Depósito de agua con
tapa abatible
11.
Almacenaje de cable
Panel/pantalla
de control LED
Para eliminar los depósitos minerales y la acumulación: Todas las cafeteras deben limpiarse por lo menos
una vez por mes (una vez por semana en áreas de agua dura).
1. Remueva el filtro de agua opcional si se está usando.
2. Vacíe medio litro (2 tazas [473 mL]) de vinagre en
el depósito de agua.
3. Presione (ON [I/encendido]/OFF [ /apagado])
para iniciar el ciclo de infusión. Vuelva a
presionar después de 30 segundos y espere
30 minutos. Vuelva a pulsar el botón y
púlselo una vez más cuando haya terminado. La
cafetera p2-ya está lista para su uso.
4. Haga 2–3 ciclos de preparación más con agua
limpia solamente. Deje enfría entre ciclos.
5. Lave todas las piezas desmontables en agua
caliente jabonosa. Enjuague y seque. La jarra
y la cesta de infusión son aptos para lavarse
en lavavajillas en el ESTANTE SUPERIOR. NO
use la configuración “HIGIENIZAR” al lavar
en el lavavajillas. Las temperaturas del ciclo
“HIGIENIZAR” podrían dañar su producto.
6. Desenchufe. Limpie la parte externa de la
cafetera con un paño húmedo y luego seque. No
utilice limpiadores abrasivos ni esponjas, p2-ya que
dañarán el acabado de la cafetera.
Cómo reemplazar el filtro de agua (opcional)
NOTA: Para un café de mejor sabor, use un filtro de agua.
1. Remoje el elemento filtrante durante 15 minutos
en agua.
2. Agregue el elemento filtrante al fondo del filtro
de agua y sujete el mango del filtro.
3. Coloque el filtro de agua en el pozo del
recipiente de agua.
Resolviendo problemas
La cesta de infusión se desborda o la preparación del
café es muy lenta.
Los ajustes fuerte y robusto permiten una
preparación más lenta para optimizar el sabor fuerte
del café.
Cantidad de café molido en exceso. Reduzca la
cantidad de café molido o seleccione los ajustes
fuerte o robusto para una preparación más lenta.
El café descafeinado y/o el café molido muy fino
pueden provocar desbordes en la cesta de infusión.
Utilice un poco menos de café cuando prepare ca
descafeinado, saborizado o molido fino. O utilice café
molido mediano.
La cafetera necesita limpiarse.
Se p2-ha utilizado la función Pause ‘N Serve. Vuelva a
colocar la jarra antes de 20 segundos y asegúrese de
que la jarra esté en su sitio para volver a infusionar.
Hay granos de café entre el filtro de papel y la cesta de
infusión.
El filtro de papel no está abierto ni en la posición
apropiada. Antes de agregar el café molido, revise
la colocación del filtro. Doble la parte inferior del
filtro tipo cono por debajo para asegurarse de que el
filtro llega a la parte superior de la cesta de infusión
extrble o enjuague la cesta de infusión antes de
insertar el filtro de papel para que el papel quede
presionado contra los costados de la cesta.
El filtro de papel es de baja calidad.
El café sabe mal.
La cafetera necesita limpiarse.
El café molido es muy grueso o muy fino. Utilice ca
molido mediano.
La cantidad de ca-agua no es la correcta. Ajuste
según la preferencia personal.
El café es de baja calidad y frescura.
El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o
embotellada.
No está en marcha la preparación del café/ la unidad
no enciende.
El recipiente del agua está vacío.
La unidad está desenchufada.
Corte de corriente.
Subida de voltaje. Desenchufe, luego enchufe la
unidad de nuevo.
El reloj necesita ser reajustado después de un corte
de corriente.
El icono (limpiar) o (filtro) en la pantalla.
El icono (limpiar) o (filtro) se enciende en la
pantalla cuando la cafetera necesita limpieza. Siga las
instruccionesPara eliminar los depósitos minerales
y las acumulaciones de la sección Cuidado
y limpieza”. (limpiar) o (filtro) se borran
automáticamente después del ciclo de limpieza.
Como preparar café
Antes del primer uso: Lave todas las piezas desmontables en agua caliente jabonosa. Enjuague y seque.
Prepare un ciclo con agua y descarte el agua.
w
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras. Si ocurre un desborde de la cesta de infusión, desconecte
la cafetera y deje que el café en la cesta de infusión se enfríe antes de remover la cesta de infusión. Para
evitar que el café caliente se desborde de la cesta de infusión:
Cuando use café descafeinado, no exceda la cantidad de porción recomendada por el fabricante de café.
La jarra debe reemplazarse dentro de 20 segundos de haberse retirado para evitar el desbordamiento.
w
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. No sumerja el cable, enchufe o cafetera en
ningúnquido.
1. Levante la tapa. Coloque un filtro de papel tipo
cono #4 en la cesta de infusión extraíble.
2. Por cada taza de café que desee preparar, coloque
en el filtro una cucharada (5 g) grande al ras de
café. Baje la tapa.
3. Llene la jarra con la cantidad de agua deseada,
hasta 12 tazas. Levante la tapa del depósito de
agua y agregue el agua.
4. Coloque la jarra, con la tapa puesta, sobre la placa
calentadora.
5. Enchufe en el tomacorriente.
6. Presione el botón (intensidad de la infusión)
hasta seleccionar la opción deseada:
Classic
(clásica), Bold (fuerte), Robust (robusta) o de 1-4
cups (1-4 tazas)
, si prepara una cantidad menor de
café.
7. Presione el bon (Temperatura de
mantenimiento del calor) para seleccionar la
temperatura a la que desea mantener el café y
después el botón (Tiempo de mantenimiento
del calor) para seleccionar durante cuánto tiempo
debe mantenerse caliente el café.
8. Presione el botón (ON [I/encendido]/OFF [ /
apagado]) para empezar a infusionar el café.
9. Pause ’N Serve (pausa y sirva): Esta función le
permite servir una taza de café antes de que se
complete todo el ciclo de preparación. Al quitar la
jarra, el flujo de café se detendrá temporalmente. El
flujo de café se reanudará cuando la jarra se vuelva
a colocar en la placa calentadora. No retire la jarra
durante más de 20 segundos p2-ya que la cesta de
infusión podría desbordarse.
10. Presione el botón (ON [I/encendido]/OFF [ /
apagado]) cuando haya terminado. Desenchufe.
NOTA: Si la cafetera no se apaga manualmente, se
apagará automáticamente en 2 horas, o después
del tiempo seleccionado de la función de mantener
caliente.
Cómo ajustar la hora
1. Cuando esté enchufado, la unidad parpadeará 0:00.
Presione el botón (hora) y suéltelo. Aparecerá la
hora ajustada y la hora parpadeará.
2. Mantenga presionado el botón (hora) para
desplazarse por las horas. Cuando llegue a la
hora deseada, las horas parpadearán tres veces y
cambiarán a minutos.
3. Mantenga presionado el botón (hora) para
desplazarse por los minutos. Cuando se llegue a los
minutos deseados suelte el botón. La hora correcta
parpadeará tres veces y p2-ya estará ajustada.
Cómo programar la infusión automática
NOTA: Se debe ajustar la hora antes de la programación.
1. Mantenga presionado el botón (programar)
para entrar en el ajuste de la hora de infusión
automático.
2. Mantenga presionado el botón (hora) para
desplazarse por las horas. Cuando llegue a la
hora deseada, las horas parpadearán tres veces
y cambiarán a minutos.
3. Mantenga presionado el botón (hora) para
desplazarse por los minutos. Cuando llegue a
los minutos deseados, las horas parpadearán
tres veces y se ajustará la hora.
4. Una vez ajustada la hora, se activará el modo
de infusión automática y será visible en la
pantalla. Presione el botón (programar) del
panel de control para activarlo y desactivarlo.
NOTA: Presione el botón (programar)
para cancelar la elaboración de la infusión
automática.
Cómo ajustar la temperatura y la hora para la función
de mantener caliente
1. Presione (temperatura de mantenimiento del
calor) para cambiar la temperatura de la función
de mantener caliente.
2. Mantenga pulsado (tiempo de mantenimiento
del calor) para cambiar el tiempo de la función
de mantener caliente. El tiempo de la función
de mantener caliente puede ajustarse entre 10
minutos hasta 4 horas en incrementos de 10
minutos. El tiempo de la función de mantener
caliente por defecto es de 2 horas.
Consejos para lograr una café más rico
Todos los cafés están hechos de granos de arábica
o robusta, o de una combinación de ambos. Los
granos de arábica son un poco más caros pero
tienden a producir una café de mejor sabor.
El café molido se pone rancio más rápido que los
granos enteros. Si compra café premolido, elija un
empaque con la fecha de caducidad más lejana
posible o compre una cantidad menor.
Si va a moler granos enteros, configure su molino
de café en un molido fino/mediano. Esto genera el
café molido de mejor sabor. Trate de utilizar el café
recién molido dentro de la semana de molido.
Usar un filtro de agua, agua filtrada o agua mineral
genera un café más rico que usar agua de grifo.
Utilice aproximadamente 1 cucharada
(5 g) de café molido por cada taza de café a
preparar. Para evitar desbordes, utilice un poco
menos de café (3/4 cucharada [4 g]) cuando prepare
cafés descafeinados o saborizados. Además, tenga
en cuenta que usar café molido muy fino también
puede provocar desbordes en la cesta de infusión.
Asegúrese de que su cafetera esté limpia. Ver la
sección “Cuidado y limpieza”.
Cuidado y limpieza
w
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. No sumerja el cable, enchufe o cafetera en
ningúnquido.
Iconos
Botón de encendido (ON [I/encendido]/OFF [ /apagado]): Presione para iniciar la infusión o para
encender y apagar manualmente.
Programar: Configure para preparar café hasta 24 horas después.
Hora: Utilícelo para ajustar la hora.
Intensidad de la infusión: Presione para elegir la intensidad de la infusión, Classic (clásica), Bold
(fuerte), Robust (robusta) o de 1-4 cups (1-4 tazas).
Tiempo de mantenimiento del calor: Mantiene el café caliente desde 0 hasta 4 horas en incrementos
de 10 minutos. El tiempo por defecto es de 2 horas.
Temperatura de mantenimiento del calor: Presione para elegir entre 3 ajustes para mantener la
temperatura del café. Elija entre baja, media o alta.
Filtro de agua: Se ilumina cuando es el momento de cambiar el filtro de agua.
Limpiar cafetera: Se ilumina cuando es el momento de descalcificar/limpiar la cafetera. Una limpieza
regular garantiza la preparación de un café con buen sabor. Siga las instrucciones de la sección
Cuidado y limpieza.
Tiempo transcurrido desde la infusión: La pantalla le indica el tiempo transcurrido desde que empe a
prepararse el café.


Product specificaties

Merk: Hamilton Beach
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: 46220

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hamilton Beach 46220 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Hamilton Beach

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat