Etna A4327RVS Handleiding

Etna Afzuigkap A4327RVS

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Etna A4327RVS (5 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 21 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/5
3LI0CP - 30/00- 4LCP0034
Istruzioni di montaggio e duso della cappa aspirante-filtrante
Instructions on mounting and use of the cooker hood
Prescriptions de montage et mode demploi de la hotte aspirante
Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung für die Dunstabzugshaube
Instrucciones de montage y uso
Gebruiksaanwijzing voor dampkap type CP 5 - CP 10
10
PORTUGUÊS
INSTALÃO
O aparelho foi projectado para funcionar como coifa aspirante (evacuação
do ar para o exterior) ou filtrante (circulação do ar para o interior).
O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650 mm dos fogões
eléctricos ou de 750 mm dos fogões a gás ou mistos. Caso seja utilizado um
tubo de conexão composto por 2 ou mais partes, a parte superior deve ficar
encaixada sobre a parte inferior. Não ligue a saída da coifa a um conduto
onde haja circulação de ar quente ou que seja utilizado para a evacuação
dos fumos emitidos por aparelhos alimentados por uma fonte diferente da
energia eléctrica. Preste atenção se no mesmo ambiente funcionarem
simultaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou dispositivo similar,
que dependam do ar ambiente e sejam alimentados por uma fonte diferente
da energia eléctrica, visto ao aspirar, a coifa retira o ar necessário para a
combustão do queimador ou do dispositivo similar. Para um funcionamento
seguro, faça com que o ambiente possua uma ventilação adequada. Para
a evacuação ao exterior, respeite as disposições vigentes no país onde o
aparelho será instalado.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho é da classe II; portanto, nenhum cabo deverá ser ligado à tomada
de terra.
A ligação à rede de alimentação eléctrica deve ser feita de acordo com estas
instruções:
CASTANHO = L linha
AZUL = N neutro
Se o aparelho não a possuir, monte no cabo uma ficha adequada à carga
indicada na etiqueta de características. Em caso de ligação directa com a
rede eléctrica, será preciso instalar entre o aparelho e a rede de alimentação
um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm,
dimensionado para a carga e em conformidade com as normas vigentes.
ATENÇÃO: se as lâmpadas não funcionarem, verifique se estão bem
atarraxadas.
MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DE UM MÓVEL SUSPENSO
Este aparelho deve ser encaixado na parte inferior de um móvel suspenso
ou num outro suporte. Para realizar a sua fixação, utilize 4 parafusos
adequados ao tipo de móvel, fazendo os furos indicados nas fig. 1 e 2.
TRANSFORMAÇÃO DA COIFA ASPIRANTE À COIFA FILTRANTE
Para efectuar esta transformação (possível mesmo após a utilização com o
sistema aspirante), peça ao seu fornecedor uma série de filtros de carvão
activo (F) fig. 3. Os filtros de carvão activo servem para purificar o ar que será
reintroduzido no ambiente. Os filtros não podem ser lavados nem regenerados,
devendo ser substituídos a cada 4 meses no máximo. A saturação do carvão
activo depende da utilização mais ou menos prolongada da coifa, do tipo de
fogão e da regularidade com a qual é feita a limpeza do filtro de gordura. O
filtro deve ser aplicado na unidade aspirante situada dentro da coifa.
Coloque o filtro na unidade e rode-o de 90° até ao final do curso fig. 3.
Remova a grade (G) para efectuar esta operação fig. 3. O ar será reintroduzido
no ambiente através de um tubo conexão que passa dentro do móvel
suspenso e ligado ao anel de conexão fornecido (B) fig. 1 e 2.
USO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se por em funcionamento o aparelho antes de proceder ao
cozimento de qualquer alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por 15 minutos após
ter terminado o cozimento dos alimentos, para uma completa evacuação do
ar viciado.
O bom funcionamento da coifa è condicionado pela assiduidade com a qual
o efetuadas as operações de manutenção, principalmente do filtro
antigorduras e do filtro de carvão ativado.
O filtro antigorduras tem a função de captar as partículas de gordura em
suspensão no ar, portanto está sujeito a entupir-se em tempos variáveis
relativamente ao uso do aparelho.
O filtro acrílico, que se encontra apoiado à grelha, deve ser substituído
quando os dizeres, visíveis através da grelha, trocam de cor e a tinta se
expande; o novo filtro deve ser aplicado de maneira tal que os dizeres sejam
visíveis através da grelha, pela parte externa da coifa.
No caso em que os filtros acrílicos não tenham os dizeres ou mesmo estejam
presentes filtros metálicos ou tipo painel em alumínio, para prevenir o perigo
de eventuais incêndios, é necessário lavar os filtros no máximo após 2
meses, executando as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e detergente
líquido neutro, fazendo com que a sujeira saia.
- Enxaguar com muita água morna e deixar secar.
Os filtros metálicos ou tipo painel de alumínio podem ser lavados também
na máquina de lavar louças.
Após algumas lavagens, se os filtros forem em alumínio ou tipo painel de
alumínio, poder-se-ão verificar alterações na cor. Este fato não direito a
reclamações para eventual substituição dos mesmos.
Em caso do não cumprimento das instruções de substituição e de lavagem,
pode haver o perigo que os filtros antigorduras se incendeiem.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será recirculado
no ambiente. Os filtros não são laváveis nem regeneráveis e devem ser
substituídos a cada quatro meses no máximo. A saturação do carvão
ativado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de
cozinha e da regularidade com a qual é efetuada a limpeza do filtro
antigordura.
limpar freqüentemente todos os depósitos no ventilador e nas demais
superfícies, usando um pano umedecido em álcool desnaturado ou deter-
gentes líquidos neutros não abrasivos.
ATENÇÃO!
EM DETERMINADAS CIRCUNSTÂNCIAS, OS ELECTRODOMÉSTICOS
PODEM SER PERIGOSOS.
Não tente controlar os filtros com a coifa em funcionamento.
Não toque nas lâmpadas após uma utilização prolongada do aparelho.
É proibido flambar alimentos por baixo da coifa.
Evite que a chama fique descoberta, visto que esta é prejudicial para
os filtros e representa um risco de incêndio.
Controle constantemente as frituras para evitar que o óleo
excessivamente aquecido se inflame.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a coifa
da rede de alimentação eléctrica.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos provocados
pelo não cumprimento destas recomendações.
Este aparelho está em conformidade com a directiva EMC 89/336/CEE,
modificada pelas directivas 92/31/CEE e 93/68/CEE.
ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η συσκευη εχει µελετηθει ως απορροφητηρας (εξωτερικη εκκενωση του αερα)
η απορροφητηρας φιλτρρισµατος (επανακυκλωση του αερα στο εσωτερικο).
Η συσκευη θα πρεπει να εγκατασταθει σε ενα ελαχιστο υψος 650 µµ. απο τις
ηλεκτρικες εστιες και 750 µµ απο τις εστιες αεριου η µικτες. Εαν χρησιµοποιησετε
εναν σωληνα συνδεσης, αποτελουµενο απο δυο η περισσοτερα µερη, το ανω
µερος θα πρεπει να ειναι στο εξωτερικο του κατω µερους. Μην συνδεετε την
εξοδο του αερα του απορροφητηρα σε αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος
αερας η που χρησιµοποιειται για την εκκενωση καπνων των συσκευων που
τροφοδοτουνται απο ενεργεια η οποια δεν ειναι ηλεκτρικη. Προσεχετε, εαν
τυχον λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορροφητηρας και ενας καυστηρας η
εστια τα οποια εξαρτωνται απο τον αερα του περιβαλλοντος και που
τροφοδοτουνται απο ενεργεια η οποια δεν ειναι ηλεκτρικη. Αυτο γιατι ο
απορροφητηρας αφαιρει απο το περιβαλλον αερα τον οποιο χρησιµοποιουν
για την καυση, ο καυστηρας η η εστια. Για µια σιγουρη λειτουργια, προδιαθεστε
µια καταλληλη εξαερωση του χωρου. Για την εξωτερικη εκκενωση, ακολουθειτε
τις ισχυουσες προδιαγραφες της χωρας σας.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Η συσκευη ειναι κατασκευασµενη υπο την ταξη ΙΙ, γι αυτο κανενα καλωδιο δεν
θα πρεπει να συνδεθει στην γειωση.
Η συνδεση στο ηλεκτρικο δικτυο θα πρεπει να γινει µε τον εξης τροπο:
ΚΑΦΕ: = Λ γραµµη
ΜΠΛΕ: = Ν ουδετερο
Εαν δεν διατιθεται, συνδεστε στο καλωδιο µια πριζα προσαρµοσµενη στο
φορτιο που ενδεικνυται στην ετικετα µε τα χαρακτηριστικα. Σε περιπτωση
αµεσης συνδεσης στο ηλεκτρικο δικτυο θα πρεπει να βαλετε µεταξυ της
συσκευης και του δικτυου εναν διακοπτη πολυ−πολικο µε ελαχιστο ανοιγµα
µεταξυ των επαφων 3ων µµ, προσαρµοσµενο στο φορτιο και συµφωνο µε τις
ισχυουσες προδιαγραφες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!!
Σε περιπτωση που δεν λειτουργουν οι λαµπες, ελεγξτε εαν ειναι βιδωµενες
σωστα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ
ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
Αυτη η συσκευη θα πρεπει να σφηνωθει στο κατω µερος ενος κρεµαστου
ντουλαπιου η ενος αλλου στηριγµατος. Για να τον σταθεροποιησετε,
χρησιµοποιηστε τις 4 βιδες ειδικες για το ειδος του τοιχου, πραγµατοπιωντας
τις οπες της εικ.1 και 2.
ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Για να πραγµατοποιησετε αυτη την µεταβολη, ζητηστε απο τον µεταπωλητη
σας τα φιλτρα ενεργου ανθρακα και το σετ µεταβολης που συµπεριλαµβανει
εναν διαχωριστη αερα και τις σχετικες βιδες εγκαταστασης (Φ), εικ.3. Τα
φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν στον καθαρισµο του αερα που θα
απορροφηθει απο τον χωρο, απο τις προσθιες οπες του απορροφητηρα. Τα
φιλτρα δεν πλενονται ουτε αναννεωνονται και θα πρεπει να αντικατασταθουν
καθε 4 µηνες, το αργοτερο. Το βουλωµα του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο
την παρατεταµενη χρηση του απορροφητηρα, απο το ειδος της κουζινας και
απο την συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος του φιλτρου λιπους. Το
φιλτρο θα πρεπει να τοποθετηθει στο µπλοκ του απορροφητηρα που βρισκεται
στο εσωτερικο του ιδιου του απορροφητηρα, κεντραριζοντας τα σε αυτον και
περιστρεφοντας τα κατα 90 µοιρες µεχρι να σταθεροποιηθει, εικ.3. Για την
εργασια αυτη, αφαιρεστε τις γριλιες (Γ) εικ. 3. Ο αερας επανεκτοξευεται στο
περιβαλλον, µεσω ενος σωληνα συνδεσης που περνα µεσα απο το κρεµαστο
ντουλαπι και ειναι συνδεδεµενος στο δαχτυιδι του ρακορ που διατιθεται (Β)
εικ. 1 και 2.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστουµαι να τεθει σε λειτουργια η συσκευη πριν προχωρησεις στο ψησιµο
οποιοδηποτε φαγητου.
Συνιστουµαι να αφεθει σε λειτουργια η συσκευη για 15 λεπτα µετα απο το τελος
του ψησιµατος των φαγητων, ωστε να γινει πληρες εκκενωση του εφθαρµενου
αερα.
Η καλη λειτουργια του απορροφητηρα εξαρταται απο την επιµελεια µε την
οποια γινονται οι εργασιες συντηρησης και ειδικα ,του φιλτρου αντιλιπους και
του φιλτρου ενεργου ανθρακα.
Το φιλτρο αντιλιπους εχει τον ρολο να κατακρατα τα λιπα ρα σωµατιδια που
αιωρουνται στον αερα,γιαυτο ο χρονος εµφραξης του µεταβαλεται αναλογα µε
τον χρονο χρησης της συσκευης.
Το ακριλικο φιλτρο,που βρισκεται επανω στη σκαρα αντι κατασταται οταν οι
εγγραφες, που φαινονται αναµεσα απο την σκαρα αλλαζουν χρωµα και η
µελανη διασκορπαται; το νεο φιλτρο τοποθετηται κατα τετοιο τροπο ωστε οι
εγγρα φες να ειναι ορατες αναµεσα απο την σκαρα απο το εξωτε ρικο του
απορροφητηρα.
Σε περιπτωση που τα ακριλικα φιλτρα δεν φερουν εγγραφες η′ υπαρχουν
µεταλλικα φιλτρα η′ απο πλαισια αλουµινιου, για να αποφευχθει ο κινδυνος
πυρκαγιας το πολυ µετα απο 2 µηνες ειναι αναγκαιο να πλυθουν τα φιλτρα
ακολουθοντας τις εξης εργασιες.
Αφαιρεσε τα φιλτρα απο τον απορροφητηρα και να τα πλυνεις µε ενα
διαλυµα νερου και ουδετερου υγρου απορρυπαντικου και να τα αφησεις να
απαλλαγουν απο τις βρωµιες.
Ξεπλυνετα µε αφθονο χλιαρο νερο και αφησετα να στεγνωσουν.
Τα µεταλλικα φιλτρα η′ απο πλαισια αλουµινιου µπορουν να πλυθουν και στο
πλυντηριο πιατων.
Μετα απο µερικα πλυσιµατα,αν τα φιλτρα ειναι αλουµινιου η′ απο πλαισια
αλουµινιου, µπορει να εµφανιστουν φθορες στο χρωµα.Αυτο το γεγονος οµως
δεν δινει το δικαιωµα διαµαρτυριας για τυχον αντικατασταση των Σε περιπτωση
που δεν τηρηθουν οι οδηγιες αντικαταστασης και πλυσης υπαρχει κινδυνος
αναφλεξης των φιλτρων αντι λιπους
Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον βιολογικο καθαρισµο του
αερα που θα επανερθει στο περιβαλλον. Τα φιλτρα δεν πλενονται και δεν
ξανατοποθετουνται και πρεπει να αντικαταστουνται καθε 4 µηνες το πολυ. Ο
κορεσµος του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο τον λιγο η′ πολυ χρονο χρησης
της συσκευης, απο τον τυπο της ηλεκτικης κουζινας και απο τον ρυθµο µε τον
οποιο γινεται ο καθαρισµος του φιλτρου αντιλιπους.
Καθαρισε συχνα ολα τα αποθεµατα στον ανεµιστηρα και στις αλλες επιφανειες,
χρησιµοποιοντας ενα υγρο πανι µε καθαριστικο οινοπνευµα η′ µε ουδετερο
υγρο απορρυπαν τικο που δεν χαραζει.
ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!
ΠΡΟΣΟΧΗ!!ΠΡΟΣΟΧΗ!!
ΠΡΟΣΟΧΗ!!
ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΥΝ∆ΥΝΕΣ
Μην ελεγχετε τα φιλτρα οταν ο απορροφητηρας λειτουργει
Μην ακουµπατε τις λαµπες µετα την παρατεταµενη λειτουργια της
συσκευης.
Απαγορευεται να ψηνετε τροφιµα απευθειας στην φλογα κατω απο τον
απορροφητηρα.
Αποφευγετε τις ελευθερες φλογες γιατι ειναι βλαβερες για τα φιλτρα και
πιθανη πηγη πυρκαγιας.
Ελεγχετε συχνα τα τηγανιτα φαγητα για να µην παρει φωτια το υπερθερµο
λαδι.
Πριν κανετε οποιαδηποτε εργασια συντηρησης, αποσυνδεστε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο.
Ο κατασκευαστης δεν ευθυνεται για ενδεχοµενες ζηµιες που απορρεουν απο
την µη τηρηση των οσων προαναφερονται.
Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/Αυτη η συσκευη ειναι συµφωνη µε την οδηγια ΕΜΧ 89/336/ΕΕΧ τροποιηση 92/
31ΕΧ και 93/68ΕΧ.31ΕΧ και 93/68ΕΧ.31ΕΧ και 93/68ΕΧ.31ΕΧ και 93/68ΕΧ.31ΕΧ και 93/68ΕΧ.
C°eskaŕŕ verze
INSTALACE
Prŕstroj byl navrzŕen jako odsa<vacŕ par (s vneŕjsŕm odva<deŕnm vzduchu) nebo jako
filtracŕn zarŕzen (vnitrŕn recyklace vzduchu).
Zarŕ zen mus by<t instalova<no v minima<ln vy<sŕce 650 mm nad elektricky<m spora<kem
a minima<lneŕ 750 mm nad plynovy<m nebo kombinovany<m spora<kem. Prŕi pouzŕit
spojovac roury slozŕene< ze dvou nebo vce cŕa<st , horn cŕa<st mus prŕekry<vat cŕa<st spodn .
Vy<vod odsavacŕe nesm by<t napojen na vy<vod, ve ktere<m cirkuluje teply< vzduch, nebo
ktery< je pouzŕva<n k odva<deŕn kourŕe ze zarŕzen napa<jeny<ch jinou energi nezŕ
elektrickou. Vyzŕaduje se opatrnost, jestlizŕe jsou soucŕasneŕ v cŕinnosti odsavacŕ par a jiny<
horŕa<k nebo tepelne< zarŕzen napa<jene< jinou energi nezŕ elektrickou, za<visejc na
dostatecŕne<m mnozŕstv vzduchu v dane<m prostrŕed a to proto, zŕe odsavacŕ par
spotrŕebova<va< vzduch z okol , ktery< horŕa<k nebo jine<< tepelne< zarŕ zen potrŕebuj ke
spalova<n. K bezpecŕne<mu provozu je tedy nutna< odpovdajc ventilace mstnosti. Prŕi
odva<deŕn vzduchu do vneŕjsŕ ho prostrŕed je nutno rŕ dit se platny<mi normami prŕ slusŕne<ho
sta<tu.
ELEKTRICKE> ZAPOJENI>
Zarŕ zen je vyrobeno ve II. trŕ deŕ, a proto zŕa<dny< kabel nesm by<t napojen na uzemneŕn .
Zapojen na elektrickou s® mus by<t provedeno na<sledovneŕ:
hneŕda =L linka
modra =N neutra<ln
Chyb-li, je nutno namontovat ke kabelu normalizovanou za<strcŕku, vhodnou k za<teŕzŕi
oznacŕene< na u<dajove<m sŕt tku. V prŕ padeŕ prŕ me<ho zapojen na elektrickou je nutne<
zave<st mezi prŕstroj a s® vcepo<lovy< vypnacŕ s minima<ln 3 mm vzda<lenost mezi
kontakty, upraveny< k za<teŕzŕi a odpov daj c platny<m norma<m.
UPOZORNE°NI>: jestlizŕe se nerozsvt zŕa<rovky, se doporucŕuje zkontrolovat zda
jsou dostatecŕneŕ dotazŕeny.
MONTA>Z° ODSA>VAC°E NA SPODNI> C°A>ST ZA>VE°SNE> SKR°I>N°KY.
Tento spotrŕebicŕ mus by<t zasazen do spodn cŕa<sti za<veŕsne< skrŕ nŕky nebo do jine<ho
nosn ku. K prŕipevneŕn v m steŕ otvoru_ shodny<ch s obr. 1 a 2. pouzŕijte 4 vhodne< sŕrouby
dle typu na<bytku.
PR°EME°NA ODSA>VAC°E PAR NA FILTRAC°NI> ZAR°I>ZENI
>K proveden te<to prŕemeŕny (kterou lze prove<st i po prŕedchoz m pouzŕ va<n s odsa<vac m
syste<mem), si od dodavatele vyzŕa<dejte, nebyly-li doda<ny, uhlkove< filtry (aktivn uhl)
(F), obr. 3. Tyto uhl kove< filtry (s aktivn m uhl m) jsou nezbytne< k cŕisŕteŕn vzduchu,
ktery< bude vra<cen zpeŕt do prostrŕed. Tyto filtry jsou neomyvatelne< a neobnovitelne< a
mus by<t nahrazeny kazŕde< cŕtyrŕi meŕs ce maxima<lneŕ. Nasycen aktivn ho uhl za<vis na
de<lce doby pouzŕ va<n odsa<vacŕe, na typu kuchyneŕ a na pravidelnosti s jakou je
prova<deŕno cŕisŕteŕn filtru od mastnot. Filtr je nutno nasadit na strŕed odsa<va<cho
mechanismu situovane<ho uvnitrŕ odsa<vacŕe, a otocŕit jej o 90 _ azŕ na doraz, obr. 3. Prŕi
te<to zmeŕneŕ sejmeŕte mrŕ zŕku (G), obr. 3. Vzduch bude vracen do prostrŕed prostrŕednictv m
spojovac roury, procha<zej c za<veŕsnou skrŕ nŕkou a napojene< na dodanou prŕ rubu (B),
obr. 1 a 2.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Doporuèujeme zapnout pøístroj pøed pøípravou jakéhokoliv pokrmu.
Doporuèujeme nechat fungovat pøístroj po dobu 15 minut po ukonèení pøípravy jídel, tak
aby opotøebovaný vzduch byl zcela vymìnìn.
Dobfungování odsávaèe je podmínìno pravidelností údržby, zvláštì pak filtru proti
mastnotám a filtru s aktivním uhlím.
Úkolem filtru proti mastnotám je zadržovat èástice tuku pohybující se ve vzduchu. Proto
se tento filtr ucpává bìhem doby závislé na použití ístroje.
Filtr z akrylu, který je položen na møížku, musí být vymìnìn jakmile nápisy viditelné skrz
tuto møížku zmìní barvu a plocha inkoustu se rozšíøí; nový filtr musí být vestaven takovým
zpùsobem, aby nápisy byly viditelné zvenèí, skrz møížku.
V pøípadì, že filtry z akrylu nebudou obsahovat nápisy anebo v pøípadì použití kovových
filtrù èi filtrù s hliníkovými panely je tøeba pøedejít riziku eventuálního vznìtí tím, že se
minimálkaždé 2 mìsíce filtry umyjí následujícím zpùsobem;
- Vyjmìte filtry z odsávaèe a umyjte je roztokem vody a neutrálního tekutého Èistícího
prostøedku, dokud špína nevyplave na povrch.
- Vypláchnìte øádvlažnou vodou a usušte.
Kovofiltry a filtry s hliníkovými panely mohou být umyty i v myèce nádobí.
Po nìkolika mycích operacích, jestliže filtry jsou z hliníku èi hliníkových panelù mùže dojít
ke zmìnì barvy. Tento jev neopravòuje k reklamacím pro jejich eventuální mìnu.
V pøípadì, že návod k mìnì èi mytí filtru nebude dodržen existuje nebezpeèí vznìtí filtrù
proti mastnotám.
Filtry s aktivním uhlím jsou urèeny k vyèištìní vzduchu, který bude opìt uveden do
prostøedí. Filtry nelze umýt anebo obnovit a musí t vymìòovány nejpozdìji každé ètyøi
mìsíce. Saturace aktivního uhlí závisí na intenzia délce použití pøístroje, na typu kuchynì
jaki na pravidelnosti s níž je provádìno èištìní filtru proti mastnotám.
Èistìte pravidelveške usazeniny na ventilátoru a dalších plochách hadrem navlhèeným
denaturovaným lihem anebo tekutými nebrusnými èistícími prostøedky.
UPOZORNE°NI> ! !
ZA URC°ITY>CH OKOLNOSTI> MOHOU BY>T ELEKTRICKE> SPOTR°EBIC°E
NEBEZPEC°NE>.
Neprova<deŕjte kontrolu filtru_, je-li spotrŕebicŕ zapnuty<
Nedoty<kejte se zŕa<rovek, bylo-li zarŕzen de<le v chodu
Je zaka<za<no rozŕnit a upravovat pokrmy manipulac prŕ me<ho ohneŕ pod elektricky<m
spotrŕebicŕem.
Vyvarujte se volne<mu plamenu, posŕkozuje filtr a mu_zŕe zpu_sobit pozŕa<r.
Prŕi smazŕen jdel bud°te sta<le opatrn, aby se prŕehrŕa<ty< olej nevzntil.
Prŕed proveden m jake<koli u<drzŕby, odpojte spotrŕebicŕ z elektricke< s teŕ.
Nerucŕ se za eventua<ln sŕkody, ke ktery<m dojde v du_sledku nedodrzŕen shora uvedeny<ch
upozorneŕn .
Tento spotrŕebicŕ je konformn se smeŕrnicemi EMC 82/336/EEC vydany<mi
92/31/EEC a 93/68/EEC.

      
    

       
         
          
        
        
       
         
   
       
       
        
        
         
         
       
  

         
   
       
  
   
        
        
       
        
        
 
          

     
        
        
         
      

        
           
             
         
        
           
       
     
         
              
           
        
          
  
       
       
     
       
    
         
     
           
            
      
          
           
      
         
    
          
         
          
     
   
           
         
         
      
       
       


      
    
       
        
       
         
   
           
       
        
  
      
  
РУССКИЙ
УСТАНОВКА НА МЕСТОУСТАНОВКА НА МЕСТО
УСТАНОВКА НА МЕСТОУСТАНОВКА НА МЕСТО
УСТАНОВКА НА МЕСТО
Прибор выполняет функцию вытяжного (отвод воздуха наружу) или
фильтрующего (рециркуляция воздуха внутри) зонта.
Прибор нужно устанавливать на высоте, как минимум, 650 мм от электрических
конфорок и 750 мм от газовых или смешанного типа конфорок. Если
применяется соединительный трубопровод из двух и более частей, то верхняя
часть должна располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс
зонта с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым
для отвода дымов от устройств, запитываемых иными видами энергии, кроме
электрической. Быть внимательными, если одновременно работают вытяжной
зонт и горелка или очаг, нуждающиеся в окружающем воздухе и запитываемые
иной энергией, кроме электрической: в таком случае вытяжка зонта удаляет
из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Для
надежной и безопасной работы следует обеспечить вентиляцию помещения.
Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в вашей стране.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо подсоединять никакой
провод.
Подсоединение к электросети выполняется следующим образом:
КОРИЧНЕВЫЙ = L, линия
СИНИЙ = N, нейтраль.
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель, рассчитанный на работу
с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью
многополюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм,
рассчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам.
ВНИМАНИЕ: если лампочки не работают, проверить, хорошо ли они вкручены.
МОНТАЖ ЗОНТА В НИЖНЕЙ ЧАСТИ НАВЕСНОГО ШКАФЧИКАМОНТАЖ ЗОНТА В НИЖНЕЙ ЧАСТИ НАВЕСНОГО ШКАФЧИКАМОНТАЖ ЗОНТА В НИЖНЕЙ ЧАСТИ НАВЕСНОГО ШКАФЧИКАМОНТАЖ ЗОНТА В НИЖНЕЙ ЧАСТИ НАВЕСНОГО ШКАФЧИКАМОНТАЖ ЗОНТА В НИЖНЕЙ ЧАСТИ НАВЕСНОГО ШКАФЧИКА
Этот прибор встраивают в нижнюю часть навесного шкафчика или другой
опоры. Для крепления использовать 4 винта, отвечающих материалу шкафчика,
и сделать отверстия, как указано на рис. 1 и 2.
ПЕРЕДЕЛКА ВЫТЯЖНОГО ЗОНТА В ФИЛЬТРУЮЩИЙПЕРЕДЕЛКА ВЫТЯЖНОГО ЗОНТА В ФИЛЬТРУЮЩИЙПЕРЕДЕЛКА ВЫТЯЖНОГО ЗОНТА В ФИЛЬТРУЮЩИЙПЕРЕДЕЛКА ВЫТЯЖНОГО ЗОНТА В ФИЛЬТРУЮЩИЙПЕРЕДЕЛКА ВЫТЯЖНОГО ЗОНТА В ФИЛЬТРУЮЩИЙ
Для выполнения этой переделки (возможной также после использования с
вытяжной системой) закажите у поставщика серию фильтров с
активированным углем (если они не были поставлены ранее), (F) рис. 3.
Фильтры с активированным углем нужны для очистки воздуха, возвращаемого
в помещение. Фильтры нельзя промывать или восстанавливать, их нужно
заменять каждые 4 месяца, как максимум. Скорость насыщения
активированного угля зависит от длительности использования зонта, от типа
кухонной плиты и от регулярности очистки фильтра для жиров. Фильтр
устанавливается на вытяжной узел внутри зонта по его центру и с поворотом
на 90 вплоть до упора, рис. 3. Для выполнения этой операции снять решетку
(G), рис. 3. Воздух возвращается в помещение через соединительную трубу,
проходящую насквозь через подвешенный шкафчик и соединенную с
поставляемым кольцом (В), рис.1 и 2.
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÓÕÎÄ
Ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü ïðèáîð ïåðåä íà÷àëîì ïðèãîòîâëåíèÿ ëþáîãî
áëþäà è îñòàâèòü åãî âêëþ÷åííûì íà 15 ìèíóò ïîñëå çàâåðøåíèÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå óäàëåíèå çàãðÿçíåííîãî âîçäóõà.
Ïðàâèëüíàÿ ðàáîòà âûòÿæêè çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîñòè, ñ êîòîðîé
âûïîëíÿþòñÿ îïåðàöèè ïî îáñëóæèâàíèþ, â îñîáåííîñòè ïðè óõîäå çà
ôèëüòðàìè îò æèðà è çà ôèëüòðàìè èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ.
Ôèëüòðû îò æèðîâ ñëóæàò äëÿ óëàâëèâàíèÿ æèðîâûõ ÷àñòèö, íàõîäÿùèõñÿ
â âîçäóõå, ïîýòîìó ïåðèîäè÷íîñòü èõ çàñîðåíèÿ çàâèñèò îò èñïîëüçîâàíèÿ
ïðèáîðà.
Àêðèëîâûé ôèëüòð, óñòàíîâëåííûé íà ðåùåòêå çàìåíÿåòñÿ ïîñëå
èçìåíåíèÿ öâåòà è ðàñòåêàíèÿ ÷åðíèë íàäïèñåé, âèäíûõ ñêâîçü ðåùåòêó.
Ïðè óñòàíîâêå íîâîãî ôèëüòðà óáåäèòåñü, ÷òî íàäïèñè ìîæíî ïðî÷èòàòü
÷åðåç ðåùåòêó ñ íàðóæíîé ñòîðîíû âûòÿæêè.
 ñëó÷àå åñëè àêðèëîâûå ôèëüòðû áåç íàäïèñåé èëè áûëè óñòàíîâëåíû
ìåòàëëè÷åñêèå èëè ïàíåëüíûå ôèëüòðû íåîáõîäèìî îñóùåñòâëÿòü
ïðî÷èñòêó ôèëüòðîâ ìàêñèìóì ÷åðåç 2 ìåñÿöà, âûïîëíÿÿ ñëåäóþùèå
îïåðàöèè:
-ñíèìèòå ôèëüòðû ñ âûòÿæêè è ïðîìîéòå èõ â âîäíîì ðàñòâîðå
íåéòðàëüíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà äî ðàñòâîðåíèÿ ãðÿçè
-ïðîìîéòå ôèëüòðû îáûëüíûì êîëè÷åñòâîì òåïëîé âîäû è âûñóøèòå èõ.
Ìåòàëëè÷åñêèå èëè ïàíåëüíûå ôèëüòðû ìîæíî ìûòü òàêæå è â
ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.
 ñâÿçè ñ ïîâòîðíûìè ïðîìûâêàìè, íà àëþìèíîâûõ ïàíåëÿõ è ôèëüòðàõ
ìîãóò ïðîèçîéòè èçìåíåíèÿ ïî öâåòó. Ïîäîáíîé ñëó÷àé íå ÿâëÿåòñÿ
îñíîâàíèåì äëÿ âûñòàâëåíèÿ ïðåòåíçèé íà çàìåíó.
 ñëó÷àå íåñîáëþäåíèÿ óêàçàíèé ïî çàìåíå èëè ìîéêå ôèëüòðîâ,
ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü èõ âîçãîðàíèÿ.
Ôèëüòðû èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ ñëóæàò äëÿ î÷èñòêè âîçäóõà, êîòîðûé
çàòåì ïîïàäàåò â ïîìåùåíèå. Ôèëüòðû íå ìîþòñÿ è íå èñïîëüçóþòñÿ
ïîâòîðíî, îíè çàìåíÿþòñÿ ïîñëå ìàêñèìàëüíîãî åñÿ÷íîãî
ïîëüçîâàíèÿ. Íàñûùåíèå àêòèâèðîâàííîãî óãëà çàâèñèò îò âðåìåíè
ïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè, âèäà êóõíèè è ïåðèîäè÷íîñòè ñ êîòîðîé
îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðîìûâêà ôèëüòðîâ îò æèðà.
Íåîáõîäèìî ÷àñòî âûòèðàòü âñå îòëîæåíèÿ ñ âåíòèëÿòîðà è ñ äðóãèõ
ïîâåðõíîñòåé, èñïîëüçóÿ òêàíü, ñìî÷åííóþ â ñïèðòå-äåíàòóðàòå èëè æå
èñïîëüçóÿ íåîáðàçèâíûå íåéòðàëüíûå æèäêèå ìîþùèå ñðåäñòâà.
ВНИМАНИЕ!!ВНИМАНИЕ!!
ВНИМАНИЕ!!ВНИМАНИЕ!!
ВНИМАНИЕ!!
В НЕКОТОРЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ БЫТОВЫЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ
МОГУТ СТАТЬ ОПАСНЫМИ.
Не пытайтесь проверить фильтры на работающем зонте.
Не трогайте лампочки после продолжительной работы прибора.
Запрещается готовить пищу на огне под зонтом.
Избегайте открытого пламени, оно вредно для фильтров и создает
опасность пожара.
Держите под постоянным контролем жарящуюся пищу, так как перегретое
масло может воспламениться.
Перед любом видом техухода отключить зонт от электросети.
Фирма не несет никакой ответственности за ущерб, вызванный
несоблюдением вышеприведенных предупреждений.
Данный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС сДанный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС сДанный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС сДанный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС сДанный аппарат отвечает требованиям директивы ЕМС 89/336/ЕЕС с
поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.поправками 92/31/ЕЕС и 93/68/ЕЕС.
MAGYAR
BESZERELÅS
A berendezåst kåt változatban terveztåk: elszévással (a levegð kèlsð kiszévása) vagy
szùrðvel mùkÛdð (belsð recirkulált levegðvel mùkÛdð) változatban.
Az elszévït a villanytùzhely felett min. 650 mm magasságban, a gáz- vagy
vegyestùzhely felett 750 mm magasságban kell elhelyezni. Amennyiben a csatlakozï
csð kåt vagy tÛbb darabbïl áll, õgy az alsï råszt kell beleilleszteni a felsðbe. Nem
szabad az elszévï kimenetelåt olyan csðvezetåkhez csatlakoztatni, amelyben meleg
levð cirkulál, vagy amely a konyhai felszerelåsek fèstjånek elszévására használatos,
de amelyet nem elektromos energia táplál. Amennyiben az elszévïval egyidðben
olyan, nem elektromos árammal mùkÛdð kályha vagy tùzhely åg, amely a helyisågbðl
vesz el levegðt az ågåshez, vigyázni kell, mert amikor az elszévï be van kapcsolva,
az is a abbïl a kÛrnyezetbðl veszi el a levegðt, ahonnan a kályha vagy a tùzhely. A
biztonságos mùkÛdås årdekåben a helyisåget megfelelðen szellðztetni kell. A kèlsð
elszévást illetðen minden országban az åletben låvð helyi rendelkezåseket kell
figyelembe venni.
ELEKTROMOS BEKûTÅS
A berendezås II. osztályõ kåszétmåny, tehát semmilyen vezetåket sem szabad a
fÛldelåsbe csatlakoztatni.
Az elektromos hálïzatba a kÛvetkezð kåppen kell bekÛtni:
BARNA = L tápvonal
KÅK = N semleges
Amennyiben a vezetåken nincs dugï, akkor a cimkån feltèntetett kikÛtåseknek
megfelelð terhelåsù, szabályos dugït kell rászerelni. KÛzvetlenèl az elektromos
hálïzatra tÛrtånð bekÛtås esetån a berendezås ås a hálïzat kÛzå egy tÛbbpïlusos
kapcsolït kell beiktatni, amelyen az årintkezåsek kÛzÛtti nyélás min. 3 mm, a
terhelåsnek megfelelðen van beszabályozva ås megfelel az årvånyben låvð
szabályoknak.
FIGYELEM! Amennyiben az ågðk nem mùkÛdnek, ellenðrizni kell, hogy jïl be
vannak-e csavarva.
AZ ELSZÉVÏ FALISZEKRÅNY ALÁ TûRTÅNÐ FELSZERELÅSE
Ezt a berendezåst egy faliszekråny aljára vagy egyåb tartïra kell felszerelni.
Az 1. ås 2. ábra szerint fõrjon lyukakat ås a bõtor tépusának megfelelð 4 db csavar
segétsågåvel rÛgzétse az elszévït.
AZ ELSZÉVÏ ÁTALAKÉTÁSA SZÙRÐVEL MÙKûDÐ VÁLTOZATRA
Ahhoz, hogy ezt az mïdosétást elvågezzèk (ami azután is lehetsåges, hogy az
elszévït már hasznátuk), be kell szerezni a kereskedelemben kaphatï aktév szenet,
amennyiben ez nem volt benne az eredeti csomagolásban (F) 3 ábra. Az aktévszån-
szùrð a levegð megtisztétásához szèksåges, amely visszakerèl a helyisågbe. A szùrð
nem moshatï, õjra nem használhatï fel ås maximum 4 hïnaponkånt le kell cserålni.
Az aktév szån aszerint telétðdik, hogy az elszévï mennyit van igånybe våve, milyen
jellegù a konyha ås, hogy a zsérszùrðt milyen gyakran tisztétják. A szùrðket az
elszévï belsð råszån kÛzåpre kell elhelyezni ås 90 fokkal el kell forgatni mindaddig,
amég egy kattanással nem rÛgzðdik, 3. ábra. Ennek a mùveletnek az elvågzåsåhez
vegye le a rácsot (G). 3. ábra. A levegð visszakerèl a helyisågbe a faliszekrånyen
keresztèl haladï csatlakozï csÛvÛn át, amely az eredeti csomagolásban találhatï
illesztðgyùrùhÛz (B) kapcsolïdik. 1-2. ábra.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
Ajánlatos a készüléket az étel minôségétôl függetlenül a fôzés megkezdése
elôtt bekapcsolni.
A fôzés befejezése után még 15 percig működtessük a berendezést a teljes
szagelszívás érdekében
Az elszívó hathatós működése attól is függ, hogy milyen rendszerességgel
tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív
szénszűrôket.
A zsírszűrôk megkötik a levegôben levô zsírszemcséket, melyek a
használattól függôen idôvel eltömítik a készüléket.
A rácsnak támasztott akrilszűrô akkor helyettesítendô, amikor a rácson
keresztül látható feliratok színe megváltozik, a tinta elmosódik; az új
szűrôt úgy helyezzük el, hogy feliratai láthatóak legyenek a rácson
keresztül.
Ha az akrilszűrô felirat nélküli, vagy a készülékben fémszűrô, esetleg
aluminiumpanel található, a tüzesetek elkerülésére legalább kéthavonta
tisztítsuk meg a szűrôket az alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szűrôket az elszívóból, és folyékony, semleges
mosószeres vízzel mossuk le a szennyezôdést..
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után szárítsuk meg.
A mszűrôk és az aluminiumpanel mosogatógépben is tisztítható.
Néhány mosás után a fémszűrô és az aluminiumpanel színváltozást
mutathat. Ez nem jogosít fel esetleges reklamációra az alkatrészek
cseréjéhez. A szűrôcserére és a tisztításra vonatkozó használati utasítások
figyelmen kívül hagyása a zsírszűrôk elégéséhez vezethet.
Az aktív szénszűrôk a helyiségbe visszajuttatott levegô megtisztítására
szolgálnak. Ezek a szűrôk nem moshatóak, és legalább négyhavonta
helyettesíteni kell ôket. Az aktív szén szennyezése a berendezés
működtetésének idôtartamától, a konyha pusától valamint a zsírszűrôk
tisztításának rendszerességétôl függ.
Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a szülékre rakódott
szennyezôdést, denaturált szeszes vagy folyékony, semleges mosószeres
és nem maró törlôt használva.
FIGYELEM!
BIZONYOS KûRÈLMÅNYEK KûZûTT A HÁZTARTÁSI GÅPEK
VESZÅLYESEK LEHETNEK!
Amikor az elszévï mùkÛdik nem szabad a szùrðket ellenðrizni!
A berendezås hosszas használata után nem szabad az ågðkhÛz hozzányõlni!
Az elszévï alatt tilos nyélt tùzÛn kåszéteni az åtelt!
Kerèlje a nyélt láng használatát, mert káros a szùrðkre ås tùzveszålyes!
A sèlt åteleket állandïan ellenðrizze, nehogy a tõl forrï zsiradåk lángot kapjon!
Mindenfåle karbantartási munka elðtt az elszévït az árambïl ki kell hõzni .
A fent emlétett figyelmeztetåsek be nem tartásábïl eredð esetleges károkårt felelðsåget
nem vállalunk.
A berendezås megfelel az EMC 89/336/EEC, 92/31/EEC ås 93/68/EEC
mïdosétott utasétásainak.
7 8 9
FRANCAIS
INSTALLATION
Cet appareil a été créé comme hotte aspirante (évacuation extérieure) ou
filtrante (recyclage de l’air à l’intérieur).
L’appareil doit être installé à une distance de 650 mm de la cuisinière
électrique ou 750 mm de la cuisinière à gaz ou mixte.
Si on doit utiliser un tube de connexion composé de deux ou plusieur parties,
la partie supérieure doit être à l’extérieur de la partie inférieure. Ne raccordez
pas le tuyau d’evacuation de la hotte à un conduit dans lequel de l’air chaud
circule ou utilisé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
energie differente que celle éléctrique. Faire attention lorsquil y a
fonctionnement simultané, d’une hotte aspirante et d’un brûleur ou d’un
foyer, qui dependent de l’air du milieu (alimentés par une energie differente
que celle électrique), car la hotte, en aspirant, enlève au milieu l’air necessaire
au brûleur ou au foyer pour la combustion. Pour un fonctionnement sûr,
prévoir une ventilation appropriée du local. Pour l’evacuation vers l’extérieur,
se conformer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil a été construit en classe II, par conséquent aucun câble doit être
connecté à la prise de terre.
Le raccordement au réseau doit être effectué comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’est pas fournie, monter sur le câble une prise normalisée pour le
chargement indiqué sur la plaquette des caractéristiques. En cas de connexion
directe au réseau, il faudra placer entre l’appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec ouverture minimum entre les contacts de 3 mm., dimensionné
au chargement et correspondant aux normes en vigueur.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer qu’elles
soient completement vissées.
MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE DU MEUBLE.
Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre support.
Pour la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type de meuble, en
percant les trous correspondants à la fig. 1 et 2.
TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE FILTRANTE
Pour effectuer cette transformation (possible même après l’emploi de la
hotte avec le système aspirant), commander à votre fournisseur une série de
filtres au charbon actif (F) fig. 3. Les filtres au charbon actif servent pour
épurer l’air, qui sera remis dans le milieu. Les filtres, ne pouvant pas être
lavés ou rechargés, doivent être remplacés au maximum tous les 4 mois. La
saturation du charbon actif dépend de l’emploi plus ou moins long de la hotte,
selon le type de cuisinière et la régularité du nettoyage du filtre à graisses.
Le filtre charbon doit être appliqué au groupe aspirant, qui est à l’intérieur de
la hotte en le centrant et en le tournant de 90 degrés jusqu’au déclenchement
d’arrêt fig. 3. Pour cette operation, soulever la grille (G) fig. 3. L’air est remis
dans le milieu par un tube de connexion, passant à travers l’élément haut et
relié à la bague de raccord fournie (B) fig. 1 et 2.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Il est recommandé de mettre en fonctionnement l’appareil avant de procéder
à la cuisson des aliments.
Il est recommandé de laisser fonctionner l’appareil encore pendant 15
ITALIANO
INSTALLAZIONE
L’ apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria
all’ esterno) o filtrante (riciclo aria allinterno).
L’ apparecchio deve essere installato ad un’ altezza minima di 650 mm. dai
fornelli elettrici o 750 mm. dai fornelli a gas o misti. Se dovesse essere usato
un tubo di connessione composto da due o più parti, la parte superiore deve
essere allesterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa
ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’ energia diversa da quella elettrica. Fare
attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un
bruciatore o un focolare dipendenti dall’ aria dell’ ambiente ed alimentati da
un energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
dall’ ambiente l’ aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la
combustione. Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad una
opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna, attenersi alle
disposizioni vigenti nel vostro paese.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’ apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere
collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
Se non provvista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nell’ etichetta caratteristiche. Nel caso di collegamento diretto alla
rete elettrica è necessario interporre tra l’ apparecchio e la rete un interruttore
omnipolare con apertura minima tra i contatti di 3 mm., dimensionato al
carico e rispondente alle norme vigenti.
ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare, assicurarsi che
siano del tutto avvitate.
MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DI UN PENSILE
Questo apparecchio deve essere incassato nella parte inferiore di un
pensile o in un altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo
di mobile, eseguendo i fori corrispondenti alla fig. 1 e 2.
TRASFORMAZIONE DA CAPPA ASPIRANTE A CAPPA FILTRANTE
Per effettuare questa trasformazione (possibile anche dopo l’ uso con
sistema aspirante), richiedere al fornitore una serie di filtri al carbone attivo
(F) fig. 3. I filtri al carbone attivo servono per depurare l’ aria che verrà
rimessa nell’ ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende
dall’ uso più o meno prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla
regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro grassi. Il filtro deve
essere applicato al gruppo aspirante posto all’ interno della cappa centrandolo
ad esso e ruotandolo di 90 gradi fino allo scatto d’ arresto fig.3. Per questa
operazione rimuovere la griglia (G) fig. 3. L’ aria viene rimessa nell’ ambiente
tramite un tubo di connessione passante attraverso il pensile e collegato all’
anello di raccordo fornito (B) fig. 1 e 2.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di procedere alla
cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda di lasciar funzionare
l'apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’ assiduità con cui
vengono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare del
filtro anti-grasso e del filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso p3-ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione
nell’ aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente l’
uso dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito quando le
scritte, visibili attraverso la griglia, cambiano colore e l'inchiostro si espande;
il nuovo filtro va applicato in modo tale che le scritte siano visibili attraverso
la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte oppure siano presenti filtri
metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il pericolo di eventuali
incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le
seguenti operazioni:
togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e
detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida, lasciare asciugare.
I filtri metallici o a pannello in alluminio possono essere lavati anche in
lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello in alluminio, si
possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non diritto a
reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio può
esserci il pericolo che i filtri antigrasso si incendino.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che verra remessa
nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti
ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende
dall'uso più o mano prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla
regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici,
usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non
abrasivi.
ATTENZIONE!!
IN DETERMINATE CIRCOSTANZE GLI ELETTRODOMESTICI POSSONO
ESSERE PERICOLOSI.
Non cercate di controllare i filtri con la cappa in funzione.
Non toccare le lampade dopo il protratto uso dell’ apparecchio.
E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli
incendi.
Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’ olio surriscaldato
prenda fuoco.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati dall’ inosservanza
delle suddette avvertenze.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EMC 89/336/EEC emendata
92/31/EEC e 93/68/EEC.
ENGLISH
INSTALLATION
The appliance has been designed as exhausting (external exhausting) or
filtering hood (internal recirculation). The appliance has to be installed at a
minimum height of 650 mm. above the electric cookers or 750 mm. above
the gas or mixed ones. Should a connecting pipe composed of 2 or more
parts be used, the upper part has to be outside the lower one. Do not connect
the discharge pipe to a flue in which warm air circulates or which is used to
remove fumes of the appliances which are powered with a different energy
from the electric one. Pay attention if an exhausting hood and a burner or
a fireplace depending on the air of the room and which are powered with a
different energy from the electric one work at the same time, because during
the aspiration the hood takes the air away from the room, that air which is
necessary to the burner or the fireplace for the combustion. So for a safe
working, provide for a proper ventilation of the room. For the external
exhausting , conform to the laws in force in your country.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is built in class II, so no wire has to be connected with the earth
terminal.
The connection to the electrical mains must be made as follows:
BROWN = L live
BLU = N neutral.
If it is not supplied, fit a plug normalized on the cord for the load showed on
the rating plate. In the case of a direct connection to the mains, it is necessary
to place between the appliance and the mains an omnipolar switch with
minimum opening between contacts of 3 mm. dimensioned for the load and
corresponding with the laws in force.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened.
MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING
CUPBOARD
This appliance has to be built in the lower part of an hanging cupboard or in
another support. For the fixing use 4 screws, which are appropriate to
thakind of cupboard, drilling the holes corresponding to fig.1 and 2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the exhausting
system), demand a set of carbon filters (F) fig. 3 to your dealer. Active
carbon filters are necessary to depurate the air, that will be released in the
room. Filters are not washable; they cannot be regenerated and have to be
replaced at most every 4 months. The saturation of the activated charcoal
depends on the more or less prolonged use of the hood, on the type of
cooking and on the regularity of cleaning of the grease filter. The filter has
to be applied to the aspirating group, which is inside the hood hiting the
centre of the group with it and turning it of 90 degrees until the stop click is
heard to lock it fig. 3. Remove the grills (G) fig. 3 to carry out this operation.
The air is released in the room through a connecting pipe, which goes
through the hanging cupboard and which is connected to the connecting ring
supplied (B) fig. 1 and 2.
minutes après avoir terminé la cuisson des aliments, pour une évacuation
complète de l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de l’assiduité des opérations
d’entretien, et en particulier, du filtre anti-graisse et du filtre au charbon actif.
Le filtre anti-graisse a pour fonction de retenir les particules de graisse en
suspension dans ; son encrassement dépend de la fréquence d’utilisation
de l’appareil.
Le filtre acrylique, qui se trouve placé sur la grille, doit être changé quand les
écritures visibles à travers la grille, commencent à changer de couleur et
quand l’encre commence à s’étendre; le nouveau filtre doit être appliqué de
façon à ce que les écritures soient bien visibles à travers la grille et ce de
l’extérieur de la hotte.
Au cas où les filtres acryliques n’ont pas les écritures ou au cas où l’on a des
filtres métalliques ou à panneau en aluminium, il est nécessaire, pour
prévenir le danger éventuel d’incendies, de laver les filtres au maximum
après 2 mois en effectuant les opérations suivantes :
- Enlever les filtres de la hotte et les laver avec une solution d’eau et de
détergent liquide neutre, en trempant le filtre pour éliminer les saletés.
- Rincer abondamment avec de l’eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques ou à panneau en aluminium peuvent être lavés dans
le lave-vaisselle.
Après quelques lavages, si les filtres sont en aluminium ou à panneau en
aluminium, des altérations de couleur peuvent se vérifier. Ce fait ne donne
aucun droit à des réclamations pour leur éventuel remplacement.
Si l’on ne respecte pas les instructions de remplacement et de lavage, les
filtres anti-graisse peuvent prendre feu.
Les filtres au charbon actif servent à dépurer l’air qui sera remis dans le
milieu ambiant. Les filtres ne sont pas lavables ni régénérables et doivent
être remplacés tous les quatre mois au maximum. La saturation du charbon
actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de
cuisine et de la régularité avec laquelle le nettoyage du filtre anti-graisse est
effectué.
Nettoyer fréquemment tous les dispositifs sur le ventilateur et sur les autres
superficies, en utilisant de l’alcool dénaturé ou des détergents liquides
neutres non abrasifs.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS ELECTROMENAGERS
PEUVENT ÊTRE DANGEREUX.
Ne pas contrôler les filtres lorsque la hotte est en marche.
Ne pas touchez les lampes après une utilisation prolongée de l’appareil.
Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte.
Eviter la flamme libre, qui peut endommager les filtres et provoquer des
incendies.
Contrôler constamment les aliments qui frient, afin d’éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
Avant de procéder à toutes les opérations d’entretien, débrancher
l’appareil du réseau électrique.
Nous déclinons toutes responsabilités en cas de dommages provoqués par
le fait du non-respect des avertissements sus-indiqués.
Cet appareil est conforme à la directive EMC 89/336/EEC amendée92/
31/EEC et 93/68/EEC.
DEUTSCH
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Abzugshaube (Abluft nach außen) oder als Umlufthaube
(Umwälzung der Luft im Raum) konzipiert.
Das Gerät muß in einer Höhe von mindestens 650 mm über dem Elektroherd
bzw. 750 mm über dem Gasherd oder Elektro-/Gasherd installiert werden. Wenn
ein Verbindungsrohr verwendet wird, der aus zwei oder mehr Teilen besteht,
muß der obere Teil sich außerhalb des unteren Teils befinden. Das Abluftrohr der
Abzugshaube darf nicht an Rohre angeschlossen werden, in denen Warmluft
zirkuliert oder die zur Ableitung des Rauches von nicht elektrisch betriebenen
Geräten dienen. Vorsicht bei gleichzeitigem Betrieb einer Abzugshaube, eines
Gasbrenners oder eines Kaminfeuers, die den Sauerstoff der Raumlauft
verbrauchen und nicht elektrisch gespeist werden, da die Abzugshaube die Luft
absaugt, die der Gasbrenner oder das Kaminfeuer zur Aufrechterhaltung der
Flamme benötigen. Aus Sicherheitsgründen muß der Raum in solchen Fällen
ausreichend belüftet werden. Zur Ableitung der Luft sind die im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften zu beachten.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät entspricht der Klasse II, so daß kein Leiter geerdet werden muß.
Der Anschluß an das Elektronetz ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L Leiter
BLAU = N Nulleiter
Falls kein Stecker vorhanden ist, muß ein Normalstecker mit den auf dem Etikett
angegebenen Werten an das Kabel montiert werden. Bei Direktanschluß an das
Elektronetz muß zwischen Gerät und Netz ein der Last und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung zwischen
den Kontakten von 3 mm installiert werden.
ACHTUNG: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist zu überprüfen,
ob sie vollsndig eingedreht sind.
MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
Dieses Gerät m an der Unterseite eines ngeschrankes oder eines anderen
Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu verwenden, die der
Beschaffenheit des Möbels angemessen sind. cher gemäß Abb.1 und 2
bohren.
UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
Zur Durchführung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Abzugshaube
glich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter (F) (Abb. 3) anzufordern. Die
Aktivkohlefilter dienen zur Reinigung der wieder in den Raum zurückgeförderten
Luft. Die Filternnen nicht gewaschen oder wiederverwendet werden und
ssen mindestens alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt von der Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der
Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters ab. Der Filter muß vor die im Innern der
Haube befindliche Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf diese
aufzusetzen und anschließend um 90° bis zum Einrasten zu drehen (Abb. 3).
Hierzu ist das Gitter (G) (Abb.3) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den
Hängeschrank geführtes und an den mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes
Verbindungsrohr wieder in den Raum zurückgerdert (Abb.1 und 2).
GEBRAUCH UND WARTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät schon vor der Zubereitung jeglicher Speisen
einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, die Dunstabzugshaube nach
Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten eingeschaltet zu lassen, um
die Kochdünste vollständig abzusaugen. Das einwandfreie Funktionieren der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und
des Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die Fettpartikel, die sich in der Luft befinden, zu
binden, daher hängt die Stärke der Verschmutzung von der Häufigkeit des
Gebrauchs der Dunstabzugshaube ab.
Der Acrylfilter, der sich auf dem Gitter befindet muss ersetzt werden, wenn
die Schriftzüge, die durch das Gitter sichtbar sind, ihre Farbe verändern und
die Farbe verläuft; der neue Filter muss dann so eingesetzt werden, dass die
Schriftzüge durch das Gitter hindurch von aussen her sichtbar sind.
Falls auf den Acrylfiltern keine Schriftzeichen sind, oder falls Metallfilter oder
Aluminiumpaneele verwendet werden, müssen diese spätestens alle zwei
Monate gereinigt werden, um der Gefahr des Sich-Entzündens vorzubeugen.
Dabei müssen folgende Schritte durchgehrt werden:
- Die Filter aus der Dunstabzugshaube entfernen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger säubern; wenn notwendig, einweichen lassen.
- Die Filter mit lauwarmem Wasser gründlich abspülen und gut trocknen
lassen.
Die Metallfilter oder die Filterpaneele aus Aluminium können auch in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Bei den Aluminiumfiltern oder Filterpaneelen aus Aluminium können nach
mehreren Waschgängen Farbveränderungen auftreten. Diese berechtigen
jedoch nicht zum kostenlosen Garantieersatz der Filter.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung und zum Auswechseln der
Fettfilter besteht die Gefahr, dass diese sich entzünden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die in den Raum
zurückgeleitet wird. Diese Filter sind weder waschbar noch wiederaufbereitbar
und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die ttigung
der Aktivkohle hängt von der Intensität und der Häufigkeit des Gebrauchs der
Dunstabzugshaube ab, weiterhin von der Art der Zubereitung der Speisen und
von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgehrt wird.
“Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit Spiritus oder
neutralem Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen”
ACHTUNG!
ELEKTROGERÄTE KÖNNEN UNTER BESTIMMTEN UMSTÄNDEN
GEFÄHRLICH SEIN!
Versuchen Sie nicht, die Filter während des Betriebs der Abzugshaube zu
kontrollieren.
Lampe nach längerem Betrieb des Gerätes nicht anfassen.
Flambieren unter der Abzugshaube ist nicht zulässig.
Vermeiden Sie offene Flammen, da sie die Filter beschädigen und Brände
verursachen können.
Beim Frittieren sind die Speisen sndig zu kontrollieren, um ein Überhitzen
und Entflammen des Öls zu vermeiden.
Vor eventuellen Wartungsmnahmen ist das Gerät stromfrei zu machen.
Bei Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen wird keinerlei Haftung übernommen.
Das Gerät entspricht der EMC-Norm 89/336/EEC und den Änderungen 92/
31/EEC und 93/68/EEC.
USE AND MAINTENANCE
It is recommendable to turn on the device before cooking any type of food.
It is recommendable to leave the device operating for 15 minutes after
cooking food, for a complete evacuation of vitiated air.
Good functioning of the cooking hood depends on the frequency of mainte-
nance, particularly of the anti-grease filters and the active carbon filters.
The function of the anti-grease filter is to absorb greasy particles suspended
in the air, therefore It is likely to get clogged depending on the use of the hood.
The acrylic filter, which rests on the grill, should be replaced when the writing,
which can be seen through the grill, changes color and the ink expands. The
new filter must be placed so that the writing is visible through the grill from
outside of the hood.
In case the acrylic filters don´t have any writing or there are metal or
aluminum sheet filters, these must be washed after 2 months at the latest, in
order to prevent fire risk, following this procedure:
- Remove filters from the hood and wash them with a mix of water and
neutral liquid detergent.
- Rinse thoroughly with warm water and let dry.
Metal or aluminum sheet filters can also be cleaned in the dish-washer.
After washing a few times, aluminum sheet filters can undergo color
alteration. Claims are not accepted, however, and no replacement will be
provided.
In case washing and maintenance instructions are not adequately observed,
anti-grease filters may catch fire.
Active carbon filters are meant to purify air which is returned to the environ-
ment. Filters Cannot be washed or regenerated, so they must be replaced
every four months at the latest. The saturation of active carbon depends on
the use of the device, on the type of kitchen and on how frequently the anti-
grease filter is cleaned.
Clean frequently all deposits in the ventilator and other surfaces, using a cloth
dampened with denaturated alcohol or non-abrasive neutral liquid deter-
gents.
WARNING!!
UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC APPLIANCES MAY BE
DANGEROUS.
Do not check filters with hood working.
Do not touch the lamps after a prolonged use of the appliance.
No food must be cooked flamunderneath the hood.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could
cause fires.
Watch constantly the fried food in order to avoid that the cooking oil flares
up.
Before performing any mainteinance operation, disconnect the hood
from the mains.
The manufacturers refuse to accept any responsability for eventual damages,
because of failure to observe the above instructions.
This appliance complies with the directions EMC 89/336/EEC revised
92/31/EEC and 93/68/EEC.
318
522-542-742-842
292
=
B
=
490-510-710-810
148
282
525-705-825
257
=
B
=
493-673-793
148
Fig.1 Fig.2
Fig.3
FF
90˚
90˚
G
F
90˚
G
1 2 3


Product specificaties

Merk: Etna
Categorie: Afzuigkap
Model: A4327RVS

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Etna A4327RVS stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Etna

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap