Etna 4421 Handleiding


Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Etna 4421 (17 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 21 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/17
- 3 -
587 490102
824 : 1279
F
E
Fig.1
Fig.2
G B C D E A
1A
1B
Fig.5Fig.5
A B CD E F
Z
E
F
G
Y
Fig.3
B
C
3
13
352
203
460
65
D
20
A
235
253
Z
A
D
C
B
493
Fig.4
- 4 -
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed as a exhausting version (external
exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
• Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy, as
the cooker hood removes the air from the environment which a
burner or fireplace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4
x 10 –5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation
of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
•WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no
earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on
the description label. Where a plug is provided, the cooker hood
must be installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts, in line with the electrical load and local standards, must
be placed between the appliance and the network in the case of
direct connection to the electrical network.
• The appliance must be installed at a minimum height of 650 mm
from an cooker stove.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper part
must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
• Mounting the cooker hood to the wall
Drill holes A-B-C-D according to indications quoted in (fig. 3).
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced
cement, plasterboard) for the mounting of the cooker hood.
Where screws and screw anchors are supplied ensure that they
are suitable for the type of wall where the cooker hood is to be
mounted.
Lock in the flange connector Y to the cooker hood (fig. 2).
Affix the bracket Z to the wall via the drill holes A (fig. 4).
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes C (fig. 3).
Fasten the cooker hood using the fastening drill holes D (fig. 3).
• Exhausting Version
Connect the flange Y to the discharge opening with a connecting
tube (do not carry out for filter version).
Thread the upper connector E to the inside of the lower connector
F; hang the two connectors inserting them vertically on the cooker
hood locking the lower connector F to the wall using the drill holes
B (fig. 3), unthread the upper connector E towards the top, locking
it in with the appropriate screws in the drill holes G of the bracket
Z (fig. 2) previously affixed to the wall via the drill holes A (fig. 3).
In order to transform your cooker hood from exhausting version to
filter version, ask your local retailer for active carbon filters and
then carry out instructions for mounting filter version cooker hood.
•Filter Version
Install the cooker hood and the two connectors as described in the
paragraph mounting the exhausting version cooker hood.
To mount the filter connector refer to instructions included in the
kit.
If the kit is not supplied, then order the kit as an accessory from
your local dealer.
The filters must be fitted to the fan unit placed inside the cooker
hood. The air is replaced in the environment via the eyelets
impressed on the connector E.
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by the
regularity of the maintenance operations, in particular, the active
carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles suspended
in the air, and are therefore subject to clogging according to the
frequency of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the
filter at a maximum of 2 months by carrying out the following
instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes.
This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the
environment. The filters are not washable nor re-useable and must
be replaced at maximum every four months. The saturation of the
active carbon filter depends on the frequency of use of the
appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the
anti-grease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly
using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive
liquid detergent.
• COMANDS: 1A)LUMINOUS_1B)MECHANICAL (Fig. 5) the
key symbols are explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
G = MOTOR WORKING indicator
The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood, which will
continue functioning for 15 minutes at the operating speed set at
the time this function is activated.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH
- 5 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren.
Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach
aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum
zurĂĽckgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und
ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb
sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt
werden, da die KĂĽchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der
Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10
-5 bar)
nicht ĂĽbersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende BelĂĽftung des Raumes zu
achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen mĂĽssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich
sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die KĂĽchenhaube
in Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
KĂĽchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die EntzĂĽndung des Ă–ls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel der Haube beschaedigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benoetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine
der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz
ist folgendermassen durchzufĂĽhren:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen
werden. Wenn die KĂĽchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker
gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3
mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm über
einer kochfäche installiert werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil ĂĽber den unteren
gestĂĽlpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der
KĂĽchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft
zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die
an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
• Wandmontage der Dunstabzugshaube
Vor der Montage ist die Schutzfolie von der Dunstabzugshaube
und vom Filtereinsatz zu entfernen.
Die Löcher A-B-C-D in die Wand bohren, dabei müssen die
angegebenen Abstände eingehalten werden (Abb.3).
FĂĽr die unterschiedlichen Montagen mĂĽssen Schrauben und DĂĽbel
verwendet werden, die fĂĽr den jeweiligen Wandtyp geeignet sind
(z.B. fĂĽr Stahlbeton, Gips, etc.).
Falls die Schrauben und DĂĽbel der KĂĽchenhaube beigefĂĽgt sind,
ist zu prĂĽfen, ob diese fĂĽr den Wandtyp geeignet sind, an dem das
Gerät installiert werden soll.
Den Anschlussflansch Y an die KĂĽchenhaube anschliessen (Abb.2).
Den Tragbügel Z in den Bohrlöchern A an der Wand befestigen
(Abb.4).
Die Küchenhaube an die Wand hängen, dafür die Bohrlöcher C
verwenden (Abb.3).
Die KĂĽchenhaube endgĂĽltig fixieren, dabei die
Sicherheitsbohrlöcher D verwenden (Abb. 3).
• Abluftversion
Den Flansch Y mit Hilfe eines Anschlussrohres an die Abluftöffnung
anschliessen (diesen Arbeitsschritt bei der KĂĽchenhaube in
Umluftversion nicht ausfĂĽhren!).
Den oberen Anschlussring E in das Innere des unteren
Anschlussringes F einsetzen; die beiden Anschlussringe
einhängen, indem sie senkrecht in die Küchenhaube eingeführt
werden, dann den unteren Anschlussring F in den Bohrlöchern B
(Abb. 3) an der Wand befestigen.
Den oberen Anschlussring E nach oben schieben und mit den dafĂĽr
vorgesehenen Schrauben in den Löchern G des Tragbügels Z
befestigen (Abb. 2), welcher zuvor in den Bohrlöchern A an der
Wand festgeschraubt wurde (Abb. 3).
Um die KĂĽchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftversion
umzuwandeln, müssen Sie bei Ihrem Fachhändler die
Aktivkohlefilter anfordern; dann die Montageanweisungen der
Umlufthaube ausfĂĽhren.
• Filterversion
Die KĂĽchenhaube und die beiden Anschlussringe, so wie im
Abschnitt ĂĽber die Montage der KĂĽchenhaube in Abluftversion
angegeben, montieren.
Bei der Montage des Filterringes mĂĽssen die im Kit enthaltenen
Anleitungen genau beachtet werden.
Falls das Kit nicht mitgeliefert ist, muss dieses bei Ihrem Händler
als Zubehörteil angefordert werden.
Die Filter mĂĽssen im Inneren der KĂĽchenhaube eingesetzt werden.
Die Luft wird ĂĽber die Schlitze, die sich im Ring E befinden, in den
Raum zurĂĽckgeleitet.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten
durchgefĂĽhrt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft
zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der
Häufigkeit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche
Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens
alle zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und
einem flĂĽssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwenig,
einweichen lassen.
- Dann grĂĽndlich mit lauwarmem Wasser abspĂĽlen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein
Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurĂĽckgefĂĽhrt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier
Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt
ab von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der
KĂĽchenhaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der
Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt
wird.
• Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit
Spiritus oder neutralem Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel
zu entfernen
• BEDIENUNG:1A)DER BELEUCHTUNG 1B)MECHANISCHE
(Bild 5) die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F= TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten
G= Taste MOTOREN FUNKTION
Die Funktion "Timer automatisches Anhalten" verzögert das
Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeitpunkt der
Einschaltung dieser Funktion gewählten Betriebsgeschwindigkeit
weiterläuft.
FĂśR SCHĂ„DEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFĂśHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ĂśBERNOMMEN.
DEUTSCH


Product specificaties

Merk: Etna
Categorie: Afzuigkap
Model: 4421

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Etna 4421 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Etna

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap