Etna 4200 N Handleiding

Etna Afzuigkap 4200 N

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Etna 4200 N (2 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 87 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
FRANCAIS
UTILISATION
Cet appareil a été conçu pour être utilisé dans des
endroits équipés d’un système d’aspiration centralisé.
L’interrupteur commande l’ouverture et la fermeture
d’un clapet grâce à un dispositif thermoélectrique. En
plaçant l’interrupteur sur ON, après une minute, le
clapet s’ouvre en tournant de 90 degrés permettant ainsi
l’aspiration de l’air vicié. En plaçant l’interrupteur sur
OFF, après 100 secondes, le clapet se ferme.
INSTALLATION
L’appareil doit être installé à une distance de 650 mm de
la cuisinière électrique ou 750 mm de la cuisinière à gaz
ou mixte.
Si on doit utiliser un tube de connexion composé de deux
ou plusieur parties, la partie supérieure doit être à
l’extérieur de la partie inférieure. Ne raccordez pas le
tuyau d’evacuation de la hotte à un conduit dans lequel
de l’air chaud circule ou utilisé pour évacuer les fumées
des appareils alimentés par une energie differente que
celle éléctrique. Faire attention lorsqu’il y a
fonctionnement simultané, d’une hotte aspirante et d’un
brûleur ou d’un foyer, qui dependent de l’air du milieu
(alimentés par une energie differente que celle
électrique), car la hotte, en aspirant, enlève au milieu
l’air necessaire au brûleur ou au foyer pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, prévoir une ventilation
appropriée du local. Pour l’evacuation vers l’extérieur,
se conformer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil a été construit en classe II, par conséquent
aucun câble doit être connecté à la prise de terre.
Le raccordement au réseau doit être effectué comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’est pas fournie, monter sur le câble une prise
normalisée pour le chargement indiqué sur la plaquette
des caractéristiques. En cas de connexion directe au
réseau, il faudra placer entre l’appareil et le réseau un
interrupteur omnipolaire avec ouverture minimum entre
les contacts de 3 mm., dimensionné au chargement et
correspondant aux normes en vigueur.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner,
s’assurer qu’elles soient completement vissées.
MONTAGE DE LA HOTTE ENTRE DEUX ÉLÉMENTS
HAUTS.
Percer 2 trous (diamètre 2,5 mm) sur le côté des éléments
hauts comme illustré dans le dessin fig. 1, en considerant
l’épaisseur du panneau frontal, pour que la hotte se
trouve au même niveau des éléments hauts latéraux.
Fixer la hotte à l’élement haut par les 4 vis fournies
appropriées au type de meuble.
Eliminer l’espace qui reste éventuellement entre la hotte
et la paroi, en réglant la pièce d’entretoisement (L) en
agissant sur les vis spéciales (P) fig. 1.
Introduire le flasque de raccord (B) dans l’orifice (A) et
le raccorder au tuyau d’évacuation fig. 1.
MONTAGE DE LA HOTTE AU MUR
Percer 6 trous à la paroi sur la base des schémas fig. 2.
Fixer au mur la pièce d’entretoisement (L) à la juste
hauteur et sur la base de la profondeur des éléments
hauts lateraux fig. 2.
Régler la position des etriers supérieurs (M) fig. 2 sur la
base de la profondeur des éléments hauts lateraux.
Fixer la hotte au mur par 4 vis et chevilles appropriées
au type de mur (ex. ciment, placoplâtre, etc.).
Fixer la hotte à la pièce d’entretoisement par les vis (P)
fig. 1.
Introduire le flasque de raccord (B) dans l’orifice (A) et
le raccorder au tuyau d’évacuation fig. 1.
FIXATION DU PANNEAU FRONTAL
Désenfiler le volet (E) en enlevant la grille (G) et en tirant
ITALIANO
UTILIZZO
Questo apparecchio è stato progettato per l'utilizzo in
abitazioni fornite di aspirazione centralizzata. L'inter-
ruttore comanda l'apertura e la chiusura di una valvola
tramite un dispositivo termoelettrico. Commutando l'in-
terruttore nella posizione ON, dopo un minuto, la valvola
si apre ruotando di 90 gradi permettendo così l'aspira-
zione dell'aria viziata. Commutando l'interruttore nella
posizione OFF, dopo 100 secondi, la valvola si chiude.
INSTALLAZIONE
L’ apparecchio deve essere installato ad un’ altezza
minima di 650 mm. dai fornelli elettrici o 750 mm. dai
fornelli a gas o misti. Se dovesse essere usato un tubo
di connessione composto da due o più parti, la parte
superiore deve essere all’esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’ energia diversa da quella
elettrica. Fare attenzione se funzionano contempora-
neamente una cappa aspirante e un bruciatore o un
focolare dipendenti dall’ aria dell’ ambiente ed alimen-
tati da un energia diversa da quella elettrica, in quanto
la cappa aspirando toglie dall’ ambiente l’ aria di cui il
bruciatore o il focolare necessita per la combustione.
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad una
opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione
esterna, attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’ apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun
cavo deve essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
Se non provvista, montare sul cavo una spina normaliz-
zata per il carico indicato nell’ etichetta caratteristiche.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l’ apparecchio e la rete un
interruttore omnipolare con apertura minima tra i contat-
ti di 3 mm. , dimensionato al carico e rispondente alle
norme vigenti.
ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funziona-
re, assicurarsi che siano del tutto avvitate.
MONTAGGIO DELLA CAPPA TRA DUE PENSILI
Eseguire 2 fori diametro 2,5 mm. sul fianco dei pensili in
base allo schema fig. 1 considerando anche lo spessore
del pannello frontale, così che la cappa rimanga allo
stesso livello dei pensili laterali.
Fissare la cappa ai pensili tramite 4 viti idonee al tipo di
mobile.
Chiudere l’ eventuale spazio rimanente tra cappa e
parete regolando il distanziere (L) agendo sulle apposi-
te viti (P) fig. 1.
Inserire la flangia di raccordo (B) nel foro (A) e collegare
la stessa al tubo di scarico fig.1.
MONTAGGIO DELLA CAPPA ALLA PARETE
Eseguire 6 fori alla parete in base agli schemi fig. 2.
Fissare al muro il distanziere (L) alla giusta altezza ed
in base alla profondità dei pensili laterali fig. 2.
Regolare la posizione delle staffe superiori (M) fig. 2 in
base alla profondità dei pensili laterali.
Fissare la cappa al muro tramite 4 viti e tasselli ad
espansione idonei al tipo di muro (es. cemento,
cartongesso ecc.).
Fissare la cappa al distanziere tramite le viti (P) fig. 1.
Inserire la flangia di raccordo (B) nel foro (A) e collegare
la stessa al tubo di scarico fig.1.
au même temps les arrêts à ressorts (H) fig.3.
Fixer le volet au panneaux frontal par les vis aux
mesures indiquées dans la fig. 3.
Remonter le volet en l’insérant dans les glissières
supérieures et inférieures jusqu’à ce que les arrêts à
ressorts (H) soient déclenchés.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Il est recommandé de mettre en fonctionnement l’appareil
avant de procéder à la cuisson des aliments.
Il est recommandé de laisser fonctionner l’appareil
encore pendant 15 minutes après avoir terminé la cuisson
des aliments, pour une évacuation complète de l’air
vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de l’assiduité
des opérations d’entretien, et en particulier, du filtre
anti-graisse et du filtre au charbon actif.
Le filtre anti-graisse a pour fonction de retenir les
particules de graisse en suspension dans ; son
encrassement dépend de la fréquence d’utilisation de
l’appareil.
Le filtre acrylique, qui se trouve placé sur la grille, doit
être changé quand les écritures visibles à travers la
grille, commencent à changer de couleur et quand
l’encre commence à s’étendre; le nouveau filtre doit être
appliqué de façon à ce que les écritures soient bien
visibles à travers la grille et ce de l’extérieur de la hotte.
Au cas où les filtres acryliques n’ont pas les écritures ou
au cas où l’on a des filtres métalliques ou à panneau en
aluminium, il est nécessaire, pour prévenir le danger
éventuel d’incendies, de laver les filtres au maximum
après 2 mois en effectuant les opérations suivantes :
- Enlever les filtres de la hotte et les laver avec une
solution d’eau et de détergent liquide neutre, en
trempant le filtre pour éliminer les saletés.
- Rincer abondamment avec de l’eau tiède et laisser
sécher.
Les filtres métalliques ou à panneau en aluminium
peuvent être lavés dans le lave-vaisselle.
Après quelques lavages, si les filtres sont en aluminium
ou à panneau en aluminium, des altérations de couleur
peuvent se vérifier. Ce fait ne donne aucun droit à des
réclamations pour leur éventuel remplacement.
Si l’on ne respecte pas les instructions de remplacement
et de lavage, les filtres anti-graisse peuvent prendre
feu.
Les filtres au charbon actif servent à dépurer l’air qui
sera remis dans le milieu ambiant. Les filtres ne sont
pas lavables ni régénérables et doivent être remplacés
tous les quatre mois au maximum. La saturation du
charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins
prolongée de l’appareil, du type de cuisine et de la
régularité avec laquelle le nettoyage du filtre anti-graisse
est effectué.
Nettoyer fréquemment tous les dispositifs sur le
ventilateur et sur les autres superficies, en utilisant de
l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres non
abrasifs.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS
ELECTROMENAGERS PEUVENT ÊTRE
DANGEREUX.
Ne pas contrôler les filtres lorsque la hotte est en
marche.
Ne pas touchez les lampes après une utilisation
prolongée de l’appareil.
Il est interdit de faire flamber des aliments sous la
hotte.
Eviter la flamme libre, qui peut endommager les
filtres et provoquer des incendies.
Contrôler constamment les aliments qui frient, afin
d’éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Avant de procéder à toutes les opérations d’entretien,
débrancher l’appareil du réseau électrique.
Nous déclinons toutes responsabilités en cas de
dommages provoqués par le fait du non-respect des
avertissements sus-indiqués.
Cet appareil est conforme à la directive EMC 89/336/
EEC amendée92/31/EEC et 93/68/EEC.
123
599
B
120
205
Fig.3
P
L
Fig.1
270
340
10
120
40
10
120
100
522
522
370
10
H
GE
A
Fig.2
M
L
FISSAGGIO DEL PANNELLO FRONTALE
Estrarre lo sportello (E) rimuovendo la griglia (G) e
tirando contemporaneamente gli appositi fermi a molla
(H) fig. 3.
Fissare lo sportello al pannello frontale tramite le viti alle
quote indicate in fig. 3.
Rimontare lo sportello inserendolo nelle guide superiori
ed inferiori fino a far scattare i fermi a molla (H).
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per
15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’
assiduità con cui vengono effettuate le operazioni di
manutenzione, in modo particolare del filtro anti-grasso
e del filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’ aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente l’ uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va
sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia,
cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro
va applicato in modo tale che le scritte siano visibili
attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte oppure
siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio,
per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
dopo 2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le
seguenti operazioni:
togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro lasciando
rinvenire lo sporco.
Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida,
lasciare asciugare.
I filtri metallici o a pannello in alluminio possono essere
lavati anche in lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello
in alluminio, si possono verificare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per
l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione
e di lavaggio può esserci il pericolo che i filtri antigrasso
si incendino.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
verra remessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende
dall'uso più o mano prolungato dell'apparecchio, dal
tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata
la pulizia del filtro antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superfici, usando un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
ATTENZIONE!!
IN DETERMINATE CIRCOSTANZE GLI ELETTRODO-
MESTICI POSSONO ESSERE PERICOLOSI.
Non cercate di controllare i filtri con la cappa in
funzione.
Non toccare le lampade dopo il protratto uso dell’
apparecchio.
E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’ olio surriscaldato prenda fuoco.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni pro-
vocati dall’ inosservanza delle suddette avvertenze.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EMC
89/336/EEC emendata 92/31/EEC e 93/68/EEC.
ENGLISH
USE
This appliance has been designed for use in homes with
centralised vacuum system. The switch controls the
opening and closing of a valve by means of a thermo-
electric device. By turning the switch to ON position,
after a minute, the valve opens and turns by 90°, with
extraction of bad air. By turning the switch to OFF
position, after about 100 seconds, the valve closes.
INSTALLATION
The appliance has to be installed at a minimum height
of 650 mm. above the electric cookers or 750 mm.
above the gas or mixed ones. Should a connecting pipe
composed of 2 or more parts be used, the upper part has
to be outside the lower one. Do not connect the discharge
pipe to a flue in which warm air circulates or which is
used to remove fumes of the appliances which are
powered with a different energy from the electric one.
Pay attention if an exhausting hood and a burner or a
fireplace depending on the air of the room and which are
powered with a different energy from the electric one
work at the same time, because during the aspiration
the hood takes the air away from the room, that air which
is necessary to the burner or the fireplace for the
combustion. So for a safe working, provide for a proper
ventilation of the room. For the external exhausting ,
conform to the laws in force in your country.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is built in class II, so no wire has to be
connected with the earth terminal.
The connection to the electrical mains must be made as
follows:
BROWN = L live
BLU = N neutral
if it is not supplied, fit a plug normalized on the cord for
the load showed on the rating plate. In the case of a
direct connection to the mains, it is necessary to place
between the appliance and the mains an omnipolar
switch with minimum opening between contacts of 3
mm. dimensioned for the load and corresponding with
the laws in force.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure
they are well tightened.
MOUNTING OF THE HOOD BETWEEN TWO
HANGING CUPBOARDS
Drill 2 holes of 2,5 mm diameter on the side of the
hanging cupboards as showed in the fig. 1 considering
also the thickness of the front panel, so that the hood
remains at the same level of the side hanging cupboards.
Fix the hood to the hanging cupboards through 4 screws,
which are appropriate to that kind of cupboard. .
Close the room, which eventually remains between the
hood and the wall adjusting the spacer (L) by acting on
the appropriate screws (P) fig. 1.
Insert the union flange (B) in hole (A) and connect this
up to the outlet pipe fig. I
MOUNTING OF THE HOOD ON THE WALL
Drill 6 holes on the wall as showed in fig. 2.
Fix the spacer (L) on the wall at the right height,
according to the depth of the hanging cupboards fig. 2.
Adjust the position of the superior clamps (M) fig. 2,
according to the depth of the side hanging cupboards.
Fix the hood on the wall through 4 screws and dowels
with expanding plug , which are appropriate to that kind
of wall (ex. concrete, plasterboard, etc.).
Fix the hood to the spacer through the screws (P) fig. 1.
Insert the union flange (B) in hole (A) and connect this
up to the outlet pipe fig. I
FIXING OF THE FRONT PANEL
Take off the door (E) by removing the grill (G) and pulling
at the same time the special spring locking knobs (H) fig.
3.
Fix the door on the front panel through the screws at the
level indicated in fig. 3.
Replace the door by inserting it in the upper and lower
slides until the spring locking knobs (H) are released.
USE AND MAINTENANCE
It is recommendable to turn on the device before cooking
any type of food.
It is recommendable to leave the device operating for 15
minutes after cooking food, for a complete evacuation of
vitiated air.
Good functioning of the cooking hood depends on the
frequency of maintenance, particularly of the anti-grease
filters and the active carbon filters.
The function of the anti-grease filter is to absorb greasy
particles suspended in the air, therefore It is likely to get
clogged depending on the use of the hood.
The acrylic filter, which rests on the grill, should be
replaced when the writing, which can be seen through
the grill, changes color and the ink expands. The new
filter must be placed so that the writing is visible through
the grill from outside of the hood.
In case the acrylic filters don´t have any writing or there
are metal or aluminum sheet filters, these must be
washed after 2 months at the latest, in order to prevent
fire risk, following this procedure:
- Remove filters from the hood and wash them with a
mix of water and neutral liquid detergent.
- Rinse thoroughly with warm water and let dry.
Metal or aluminum sheet filters can also be cleaned in
the dish-washer.
After washing a few times, aluminum sheet filters can
undergo color alteration. Claims are not accepted,
however, and no replacement will be provided.
In case washing and maintenance instructions are not
adequately observed, anti-grease filters may catch fire.
Active carbon filters are meant to purify air which is
returned to the environment. Filters Cannot be washed
or regenerated, so they must be replaced every four
months at the latest. The saturation of active carbon
depends on the use of the device, on the type of kitchen
and on how frequently the anti-grease filter is cleaned.
Clean frequently all deposits in the ventilator and other
surfaces, using a cloth dampened with denaturated
alcohol or non-abrasive neutral liquid detergents.
WARNING!!
UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES DOMESTIC
APPLIANCES MAY BE DANGEROUS.
Do not check filters with hood working.
Do not touch the lamps after a prolonged use of the
appliance.
No food must be cooked flambé underneath the
hood.
The use of an unprotected flame is dangerous for the
filters and could cause fires.
Watch constantly the fried food in order to avoid that
the cooking oil flares up.
Before performing any mainteinance operation,
disconnect the hood from the mains.
The Manufacturers refuse to accept any responsability
for eventual damages, because of failure to observe the
above instructions.
This appliance complies with the directions EMC 89/
336/EEC revised 92/31/EEC and 93/68/EEC.
DEUTSCH
VERWENDUNG
Dieses Gerät wurde zur Verwendung in Gebäuden mit
zentraler Absauganlage entwickelt. Der Schalter bewirkt
das Öffnen und Schließen eines Ventils durch eine
thermoelektrische Vorrichtung. Wenn der Schalter in die
Position ON gestellt wird, so öffnet sich das Ventil nach
einer Minute durch eine Drehung um 90 ° und gestattet so
die Absaugung der verbrauchten Luft. Wenn der Schalter in
die Position OFF gestellt wird, so schließt das Ventil nach
100 Sekunden.
INSTALLATION
Das Gerät muß in einer Höhe von mindestens 650 mm über
dem Elektroherd bzw. 750 mm über dem Gasherd oder
Elektro-/Gasherd installiert werden. Wenn ein
Verbindungsrohr verwendet wird, der aus zwei oder mehr
Teilen besteht, muß der obere Teil sich außerhalb des
unteren Teils befinden. Das Abluftrohr der Abzugshaube
darf nicht an Rohre angeschlossen werden, in denen
Warmluft zirkuliert oder die zur Ableitung des Rauches von
nicht elektrisch betriebenen Geräten dienen. Vorsicht bei
gleichzeitigem Betrieb einer Abzugshaube, eines
Gasbrenners oder eines Kaminfeuers, die den Sauerstoff
der Raumlauft verbrauchen und nicht elektrisch gespeist
werden, da die Abzugshaube die Luft absaugt, die der
Gasbrenner oder das Kaminfeuer zur Aufrechterhaltung der
Flamme benötigen. Aus Sicherheitsgründen muß der Raum
in solchen Fällen ausreichend belüftet werden. Zur Ableitung
der Luft sind die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften
zu beachten.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät entspricht der Klasse II, so daß kein Leiter
geerdet werden muß.
Der Anschluß an das Elektronetz ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L Leiter
BLAU = N Nulleiter
Falls kein Stecker vorhanden ist, muß ein Normalstecker
mit den auf dem Etikett angegebenen Werten an das Kabel
montiert werden. Bei Direktanschluß an das Elektronetz
muß zwischen Gerät und Netz ein der Last und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung zwischen den Kontakten von 3 mm installiert
werden.
ACHTUNG: Falls die Lampen nicht funktionieren sollten, ist
zu überprüfen, ob sie vollständig eingedreht sind.
MONTAGE DER HAUBE ZWISCHEN ZWEI
HÄNGESCHRÄNKEN
Zwei Löcher (Durchmesser 2,5 mm) wie in Abb.1 gezeigt in
die Seitenteile der Hängeschränke bohren. Dabei ist auch
die Stärke des Frontpaneels zu berücksichtigen, damit sich
die Haube auf der gleichen Höhe wie die seitlichen
Hängeschränke befindet.
Die Haube mittels 4 der Beschaffenheit des Möbels
angemessenen Schrauben befestigen.
Den eventuell zwischen der Wand und der Haube
entstehenden Hohlraum mit Hilfe des Distanzstücks (L)
schließen, das über die Schrauben (P) reguliert wird (Abb.1).
Den Anschlussflansch (B) in die Bohrung (A) einsetzen und
an die Auslassleitung anschließen (Abbildung 1).
WANDMONTAGE DER HAUBE
6 Löcher wie in Abb.2 gezeigt bohren.
Das Distanzstück (L) auf der richtigen Höhe und
entsprechend der Tiefe der seitlichen Hängeschränke an
der Wand befestigen (Abb.2).
Die Stellung der oberen Bügel (M) (Abb.2) entsprechend
der Tiefe der seitlichen Hängeschränke regulieren.
Die Haube mittels 4 der Beschaffenheit der Mauer (z.B.
Zement, Gipskarton usw.) angemessenen Schrauben und
Spreizdübel an der Wand befestigen.
Die Haube mittels der Schrauben (P) am Distanzstück
befestigen (Abb.1).
Den Anschlussflansch (B) in die Bohrung (A) einsetzen und
an die Auslassleitung anschließen (Abbildung 1).
NEDERLANDS
GEBRUIK
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt in
woningen die een gecentraliseerde afzuiginstallatie
hebben. Met de schakelaar wordt een klep geopend en
gesloten door middel van een thermo-elektrisch
mechanisme. Wanneer de schakelaar in de stand ON
gezet wordt, gaat de klep na een minuut open doordat
hij met 90° draait, zodat de verontreinigde lucht kan
worden afgevoerd. Als de schakelaar op OFF gezet
wordt, gaat de klep na 100 seconden dicht.
PLAATSING
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm
vanaf een elektrisch fornuis geplaatst worden of 750
mm vanaf een gasfornuis of een combinatiefornuis,
d.w.z. op gas en elektra. Als u een pijp wilt gebruiken die
uit twee of meer delen bestaat, dan moet het bovenste
gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte
zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet op een
kanaal aan waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt
wordt voor het afvoeren van verbrandingsgassen van
apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden, omdat de kap tijdens
het afzuigen de lucht die de brander of de haard nodig
heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekt.
Voor een veilige werking dient u de ruimte daarom goed
te ventileren. Om de verbrandingsgassen naar buiten af
te voeren moet u zich aan de geldende voorschriften
houden die in uw land van toepassing zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft
derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te
worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt tot
stand gebracht worden:
BRUINE DRAAD = L leiding
BLAUWE DRAAD = N nulleider.
Als deze niet reeds is gemonteerd moet u een stekker
op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de
belasting die op het typeplaatje staat. Als u het snoer
rechtstreeks op het elektriciteitsnet aansluit moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar plaatsen, met een minimale opening tussen
de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend
zijn op de belasting en moet aan de geldende
voorschriften voldoen.
LET OP: als de lampen het niet doen moet u controleren
of ze goed vastgedraaid zijn.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP TUSSEN TWEE
KEUKENKASTEN
Boor 2 gaten met een diameter van 2,5 mm in de zijkant
van de keukenkastjes zoals blijkt uit het schema op fig.
1 waarbij u ook rekening moet houden met de dikte van
het frontpaneel, in ieder geval moet u ervoor zorgen dat
de afzuigkap op dezelfde hoogte hangt als de
keukenkastjes aan de zijkant.
Maak de afzuigkap aan de keukenkastjes vast waarbij
u 4 schroeven moet gebruiken die geschikt zijn voor het
type meubel.
Maak de ruimte die eventueel tussen de afzuigkap en de
wand overblijft dicht waarbij u de afstandshouder (L)
met behulp van de speciale schroeven (P) moet bijstellen
(zie fig. 1).
Breng de verbindingsflens (B) aan in het gat (A) en
verbind hem met de afvoerbuis fig. 1.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE MUUR
Boor 6 gaten in de muur zoals blijkt uit de schema’s op
fig. 2.
Maak de afstandshouder (L) op de juiste hoogte aan de
muur vast waarbij u rekening moet houden met de
diepte van de keukenkastjes aan de zijkant.
Bevestig de afzuigkap aan de muur waarbij u 4 schroeven
en pluggen moet gebruiken die geschikt zijn voor het
type muur (bv. een muur van beton, van gipsplaten
enz.).
Maak de afzuigkap met behulp van de schroeven (P)
aan de afstandshouder vast (zie fig. 1).
Breng de verbindingsflens (B) aan in het gat (A) en
verbind hem met de afvoerbuis fig. 1.
BEVESTIGING VAN HET FRONTPANEEL
Trek de klep (E) open, haal het rooster (G) eruit en trek
tegelijkertijd aan de speciale borgveren (H) (zie fig. 3).
Maak de klep met behulp van de schroeven aan het
frontpaneel vast waarbij u de maten aan moet houden
die uit fig. 3 blijken.
Monteer de klep weer waarbij u de klep in de geleiders
aan de boven- en aan de onderkant moet schuiven
totdat de borgveren (H) onder spanning staan.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat U
met de bereiding begint en deze nog 15 minuten aan te
laten staan nadat het eten klaar is, voor een optimale
luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder van
de vetfilter en van de koolstoffilter.
De vetfilter houdt de vetdeeltjes die in de lucht circuleren
vast en raken daarom oververzadigd op onregelmatige
tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat.
De acrylfilter, op het rooster, moet vervangen worden
als het opschrift, zichtbaar door het rooster, van kleur
verandert en als de inkt zich verspreidt. De nieuwe filter
moet zodanig geplaatst worden dat het opschrift vanuit
de buitenkant van de afzuigkap, door het rooster,
zichtbaar is.
Indien de acrylfilters geen opschrift hebben, of indien er
een metalen filter of een aluminium plaat is, om brand te
voorkomen, de filters, hoogstens om de twee maanden
reinigen door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de kap halen en deze grondig reinigen in
een sop van water en neutrale wasmiddel, op deze
wijze het vuil verwijderen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metalen filters of de aluminium plaat kunnen ook in
de vaatmachine gereinigd worden.
Na verschillende wasbeurten, in het geval van een
aluminiumfilter of een aluminium plaat, kunnen
kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet
het recht tot een eventuele vervanging ervan.
Als de vervang- en wasvoorschriften niet in acht genomen
worden bestaat het gevaar dat de vetfilters gaan branden.
De koolstoffilters dienen om de lucht die weer in de
omgeving afgegeven wordt te reinigen. De filters mogen
niet gewassen of weer gebruikt worden en moeten
hoogstens om de vier maanden vervangen worden. De
verzadiging van de koolstoffilter hangt af van een al dan
niet intensief gebruik van het apparaat, van het type
keuken en van de regelmaat waarop de reiniging van de
vetfilter uitgevoerd wordt.
Regelmatig alle afzettingen op de ventilator en op de
andere oppervlaktes schoonmaken met een doek
gedrenkt in gedenatureerd alcohol of in vloeibare
neutrale krasvrije wasmiddelen.
LET OP:
ONDER BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KUNNEN
DEZE HUISHOUDELIJKE APPARATEN GEVAARLIJK
ZIJN.
Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap
in werking is.
Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd
achtereen gebruikt heeft.
Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten
rechtstreeks op de branders c.q. de platen te
bereiden.
Laat de branders niet open en bloot branden omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het
oog op brand.
Tijdens het frituren van etenswaren moet u constant
opletten om te voorkomen dat de olie door
oververhitting vlam vat.
Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat te verrichten moet u eerst de stroom
uitschakelen.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk
worden gesteld voor schade die voortvloeit uit het niet
in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
Dit apparaat is conform de EMC Richtlijn 89/336EEG
gewijzigd bij Richtlijn 92/31/EEG en 93/68/EEG.
BEFESTIGUNG DES FRONTPANEELS
Tür (E) nach Entfernen des Gitters (G) herausnehmen;
hierzu ist gleichzeitig an den entsprechenden Federhaltern
(H) (Abb.3) zu ziehen.
Die Tür am Frontpaneel mittels Schrauben des in Abb.3
gezeigten Typs befestigen.
Tür in die oberen und unteren Führungen einsetzen, bis die
Federhalter (H) eingerastet sind.
GEBRAUCH UND WARTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät schon vor der Zubereitung
jeglicher Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, die Dunstabzugshaube nach Beendigung des
Kochvorgangs noch 15 Minuten eingeschaltet zu lassen,
um die Kochdünste vollständig abzusaugen. Das
einwandfreie Funktionieren der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters.
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die Fettpartikel, die sich in der
Luft befinden, zu binden, daher hängt die Stärke der
Verschmutzung von der Häufigkeit des Gebrauchs der
Dunstabzugshaube ab.
Der Acrylfilter, der sich auf dem Gitter befindet muss ersetzt
werden, wenn die Schriftzüge, die durch das Gitter sichtbar
sind, ihre Farbe verändern und die Farbe verläuft; der neue
Filter muss dann so eingesetzt werden, dass die Schriftzüge
durch das Gitter hindurch von aussen her sichtbar sind.
Falls auf den Acrylfiltern keine Schriftzeichen sind, oder
falls Metallfilter oder Aluminiumpaneele verwendet werden,
müssen diese spätestens alle zwei Monate gereinigt werden,
um der Gefahr des Sich-Entzündens vorzubeugen. Dabei
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
- Die Filter aus der Dunstabzugshaube entfernen und mit
Wasser und einem flüssigen Neutralreiniger säubern; wenn
notwendig, einweichen lassen.
- Die Filter mit lauwarmem Wasser gründlich abspülen
und gut trocknen lassen.
Die Metallfilter oder die Filterpaneele aus Aluminium können
auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Bei den Aluminiumfiltern oder Filterpaneelen aus Aluminium
können nach mehreren Waschgängen Farbveränderungen
auftreten. Diese berechtigen jedoch nicht zum kostenlosen
Garantieersatz der Filter.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung und
zum Auswechseln der Fettfilter besteht die Gefahr, dass
diese sich entzünden.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die in
den Raum zurückgeleitet wird. Diese Filter sind weder
waschbar noch wiederaufbereitbar und müssen spätestens
alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt von der Intensität und der Häufigkeit des
Gebrauchs der Dunstabzugshaube ab, weiterhin von der
Art der Zubereitung der Speisen und von der
Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters
durchgeführt wird.
“Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen
der Haube angesammelten Rueckstaende sind
regelmaessig mit Spiritus oder neutralem
Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen”
ACHTUNG!
ELEKTROGERÄTE KÖNNEN UNTER BESTIMMTEN
UMSTÄNDEN GEFÄHRLICH SEIN!
Versuchen Sie nicht, die Filter während des Betriebs der
Abzugshaube zu kontrollieren.
Lampe nach längerem Betrieb des Gerätes nicht
anfassen.
Flambieren unter der Abzugshaube ist nicht zulässig.
Vermeiden Sie offene Flammen, da sie die Filter
beschädigen und Brände verursachen können.
Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um ein Überhitzen und Entflammen des Öls zu vermeiden.
Vor eventuellen Wartungsmaßnahmen ist das Gerät
stromfrei zu machen.
Bei Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen wird keinerlei
Haftung übernommen.
Das Gerät entspricht der EMC-Norm 89/336/EEC und
den Änderungen 92/31/EEC und 93/68/EEC.
456
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO
O aparelho foi projectado para funcionar em casas com
aspiração centralizada. O interruptor comanda a abertura
e o fecho de uma válvula por meio de um dispositivo
termoeléctrico. Comutando o interruptor para a posição
ON, um minuto depois a válvula abre-se, rodando 90
graus, permitindo assim a aspiração do ar viciado.
Comutando o interruptor para a posição OFF, a válvula
fecha-se passados 100 segundos.
INSTALAÇÃO
O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de
650 mm dos fogões eléctricos ou de 750 mm dos fogões
a gás ou mistos. Caso seja utilizado um tubo de conexão
composto por 2 ou mais partes, a parte superior deve
ficar encaixada sobre a parte inferior. Não ligue a saída
da coifa a um conduto onde haja circulação de ar quente
ou que seja utilizado para a evacuação dos fumos
emitidos por aparelhos alimentados por uma fonte
diferente da energia eléctrica. Preste atenção se no
mesmo ambiente funcionarem simultaneamente uma
coifa aspirante e um queimador ou dispositivo similar,
que dependam do ar ambiente e sejam alimentados por
uma fonte diferente da energia eléctrica, visto ao aspirar,
a coifa retira o ar necessário para a combustão do
queimador ou do dispositivo similar. Para um
funcionamento seguro, faça com que o ambiente possua
uma ventilação adequada. Para a evacuação ao exterior,
respeite as disposições vigentes no país onde o aparelho
será instalado.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho é da classe II; portanto, nenhum cabo
deverá ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede de alimentação eléctrica deve ser feita
de acordo com estas instruções:
CASTANHO = L linha
AZUL = N neutro
Se o aparelho não a possuir, monte no cabo uma ficha
adequada à carga indicada na etiqueta de
características. Em caso de ligação directa com a rede
eléctrica, será preciso instalar entre o aparelho e a rede
de alimentação um interruptor omnipolar com abertura
mínima entre os contactos de 3 mm, dimensionado para
a carga e em conformidade com as normas vigentes.
ATENÇÃO: se as lâmpadas não funcionarem, verifique
se estão bem atarraxadas.
MONTAGEM DA COIFA ENTRE DOIS MÓVEIS
SUSPENSOS
Faça 2 furos de 2,5 mm de diâmetro no lado dos móveis,
seguindo as indicações do esquema da fig. 1. Considere
também a espessura do painel frontal, para que a coifa
fique no mesmo nível dos móveis laterais.
Fixe a coifa nos móveis utilizando 4 parafusos adequados
ao tipo de móvel.
Feche o eventual espaço existente entre a coifa e a
parede regulando o espaçador (L) mediante os parafusos
(P) fig. 1.
Introduza a flange de conexão (B) no furo (A) e ligue-a
ao tubo de descarga fig. 1.
MONTAGEM DA COIFA NA PAREDE
Faça 6 furos na parede, seguindo as indicações do
esquema da fig. 2.
Fixe o espaçador (L) na parede à altura correcta e em
função da profundidade dos móveis suspensos laterais
fig. 2.
Regule a posição dos suportes superiores (M) fig. 2 em
função da profundidade dos móveis laterais.
Fixe a coifa na parede utilizando 4 parafusos e buchas
de expansão adequados ao tipo de parede (por exemplo:
de cimento, gesso acartonado, etc.).
Prenda a coifa no espaçador utilizando os parafusos (P)
fig. 1.
Introduza a flange de conexão (B) no furo (A) e ligue-a
ao tubo de descarga fig. 1.
FIXAÇÃO DO PAINEL FRONTAL
Extraia a portinhola (E) removendo a grade (G) e
puxando, ao mesmo tempo, as travas de mola (H) fig. 3.
Fixe a portinhola no painel frontal mediante parafusos e
seguindo as cotas indicadas na fig. 3.
Torne a montar a portinhola introduzindo-a nas guias
superiores e inferiores até o accionamento das travas
de mola (H).
USO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se por em funcionamento o aparelho antes
de proceder ao cozimento de qualquer alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento
por 15 minutos após ter terminado o cozimento dos
alimentos, para uma completa evacuação do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa è condicionado pela
assiduidade com a qual são efetuadas as operações de
manutenção, principalmente do filtro antigorduras e do
filtro de carvão ativado.
O filtro antigorduras tem a função de captar as partículas
de gordura em suspensão no ar, portanto está sujeito a
entupir-se em tempos variáveis relativamente ao uso do
aparelho.
O filtro acrílico, que se encontra apoiado à grelha, deve
ser substituído quando os dizeres, visíveis através da
grelha, trocam de cor e a tinta se expande; o novo filtro
deve ser aplicado de maneira tal que os dizeres sejam
visíveis através da grelha, pela parte externa da coifa.
No caso em que os filtros acrílicos não tenham os
dizeres ou mesmo estejam presentes filtros metálicos
ou tipo painel em alumínio, para prevenir o perigo de
eventuais incêndios, é necessário lavar os filtros no
máximo após 2 meses, executando as seguintes
operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução
de água e detergente líquido neutro, fazendo com que
a sujeira saia.
- Enxaguar com muita água morna e deixar secar.
Os filtros metálicos ou tipo painel de alumínio podem
ser lavados também na máquina de lavar louças.
Após algumas lavagens, se os filtros forem em alumínio
ou tipo painel de alumínio, poder-se-ão verificar
alterações na cor. Este fato não dá direito a reclamações
para eventual substituição dos mesmos.
Em caso do não cumprimento das instruções de
substituição e de lavagem, pode haver o perigo que os
filtros antigorduras se incendeiem.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar
que será recirculado no ambiente. Os filtros não são
laváveis nem regeneráveis e devem ser substituídos a
cada quatro meses no máximo. A saturação do carvão
ativado depende do uso mais ou menos prolongado do
aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com a
qual é efetuada a limpeza do filtro antigordura.
limpar freqüentemente todos os depósitos no ventilador
e nas demais superfícies, usando um pano umedecido
em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros
não abrasivos.
ATENÇÃO!
EM DETERMINADAS CIRCUNSTÂNCIAS, OS
ELECTRODOMÉSTICOS PODEM SER PERIGOSOS.
Não tente controlar os filtros com a coifa em
funcionamento.
Não toque nas lâmpadas após uma utilização
prolongada do aparelho.
É proibido flambar alimentos por baixo da coifa.
Evite que a chama fique descoberta, visto que esta
é prejudicial para os filtros e representa um risco de
incêndio.
Controle constantemente as frituras para evitar que
o óleo excessivamente aquecido se inflame.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção,
desligue a coifa da rede de alimentação eléctrica.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
por danos provocados pelo não cumprimento destas
recomendações.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
EMC 89/392/CEE, modificada pelas directivas 92/31/
CEE e 93/68/CEE.
7 8 9
3LI0INTELVA - 03/01 - 4LIEV033
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Istruzioni di montaggio e d’uso
Instructions on mounting and use
Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing voor dampkap type integrato
Instrucciones de montage y uso
10
ELETTROVALVOLA


Product specificaties

Merk: Etna
Categorie: Afzuigkap
Model: 4200 N

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Etna 4200 N stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Etna

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap