Clarion APA 4300 G Handleiding

Clarion Autoradio APA 4300 G

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Clarion APA 4300 G (6 pagina's) in de categorie Autoradio. Deze handleiding was nuttig voor 31 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
English
Français
Deutsch
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
English Français Deutsch Italiano Español
150W ✕4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE À 4 CANAUX ✕150W
4-KANAL-ENDVERSTÄRKER MIT 150 W AUSGANGSLEISTUNG PRO KANAL
AMPLIFICATORE DI POTENZA A 4 CANALI DA 150 W
AMPLIFICADOR DE POTENCIA DE 150 W ✕4 CANALES
Owner’s manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
APA4300HX
1. MAIN FEATURES / PARTICULARITÉS / HAUPTMERKMALE /
CARATTERISTICHE PRINCIPALI / CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
2. CONTROLS AND HOW TO OPERATE / LES COMMANDES ET L’UTILISATION /
REGLER UND DEREN BEDIENUNG / / COMANDI E MODO DI IMPIEGO
CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN
CONTROLS AND HOW TO OPERATE / LES COMMANDES ET L’UTILISATION COMANDI E MODO DI IMPIEGO / REGLER UND DEREN BEDIENUNG / /
CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN
1) Current feedback ampliïŹer
Uses the latest wide-band high-speed ampliïŹer circuit originally developed as a video
ampliïŹer and later adapted for audio. Along with great stability in the high range, this
circuit has a host of advantages such as good phase and response characteristics,
and wide bandpass with low distortion, etc.
2) Direct input jack
Equipped with a custom input jack that bypasses control circuits and inputs tone sig-
nals directly into the ïŹnal stage ampliïŹer, giving top priority to sound quality.
∗Using this jack may limit some functions. See Section 2, CONTROLS AND HOW TO
OPERATE, for more details.
3) Low-loss high-output power supply
The overwhelming power from the high performance low-loss power MOSFET and
twin-transformer delivers a stable supply of power through the heavy-duty low imped-
ance capacitor, large-size coil, 70”m copper-plated circuit board, and low-impedance
line with copper bus bars.
4) Power guard
The power guard circuit automatically triggers to suppress the input gain when dis-
tortion from the overdriven ampliïŹer is detected, to prevent unpleasant clipping dis-
tortion.
5) Tone compensator
Features such as pre-out jack for adding external amps, variable highpass-lowpass
ïŹlter for cutoïŹ€ frequency, and bass extender to enhance the low ranges allow full sys-
tem upgrades. Controls are easy to operate after installation since most of them are
mounted above the heat sink.
6) Digital meter
Uses a 4-digital-meter system that allows to know the condition of the ampliïŹer at a
single glance. These meters show output power, supply voltage, current consump-
tion, and internal temperature, respectively in real time.
∗The digital meter displays can be turned on or oïŹ€ as needed.
1) AmpliïŹcateur Ă  rĂ©troaction du courant
Utilise le tout dernier circuit d’ampliïŹcateur Ă  grande vitesse et Ă  large bande conçu
Ă  l’origine comme ampliïŹcateur vidĂ©o et adoptĂ© par la suite pour l’audio. Outre sa
grande stabilitĂ© dans la plage des hautes frĂ©quences, ce circuit oïŹ€re un grand nom-
bre d’autres avantages comme d’excellentes caractĂ©ristiques de phase et de
réponse, et une large bande passante à faible distorsion, etc.
2) Prise d’entrĂ©e directe
EquipĂ© d’une prise d’entrĂ©e personnalisĂ©e qui contourne les circuits de commande
et envoie les signaux de tonalitĂ© directement dans l’ampliïŹcateur d’étage ïŹnal, accor-
dant la priorité à la qualité du son.
∗L’utilisation de cette prise peut limiter certaines fonctions. Pour les dĂ©tails, voir la Section
2, LES COMMANDES ET L’UTILISATION.
3) Alimentation à puissance élevé et faibles pertes
La puissance magistrale du MOSFET de puissance hautes performances Ă  faibles
pertes et du transformateur jumelé délivre une alimentation stable au condensateur
à faible impédance et à grand rendement, à la bobine surdimensionnée, à la carte de
circuit plaquée cuivre de 70 ”m et à la ligne à faible impédance avec barres de bus
en cuivre.
4) Protection d’alimentation
Le circuit de protection d’alimentation se dĂ©clenche automatiquement pour empĂȘch-
er tout gain d’entrĂ©e lorsqu’il dĂ©tecte une distorsion due Ă  une surmodulation de l’am-
pliïŹcateur, aïŹn d’éviter toute distorsion d’écrĂȘtage dĂ©sagrĂ©able.
5) Correcteur de tonalité
Des fonctions comme la prise de sortie de prĂ©-ampli pour ajout d’ampliïŹcateurs
externes, le ïŹltre passe-bas/passe-haut variable pour couper la frĂ©quence, et l’ex-
panseur de graves pour accentuer les basses fréquences permettent une mise à
niveau du systùme tout entier. Les commandes sont faciles à actionner aprùs l’in-
stallation puisque la plupart d’entre elles sont montĂ©es au-dessus du dissipateur
thermique.
6) Indicateur numérique
Utilise un systÚme de 4 indicateurs numériques qui permet de connaßtre la situation
de l’ampliïŹcateur d’un simple coup d’oeil. Ces indicateurs aïŹƒchent la puissance de
sortie, la tension d’alimentation, la consommation de courant et la tempĂ©rature
interne, respectivement et en temps réel.
∗Il est possible de mettre l’indicateur numĂ©rique en service ou hors service, selon les
besoins.
1) StromrĂŒckkopplungsverstĂ€rker
Verwendung der neuesten Technologie fĂŒr eine Breitband-Hochgeschwindgkeit-
VerstĂ€rkerschaltung, ursprĂŒnglich entwickelt als VideoverstĂ€rker und spĂ€ter
angewendet fĂŒr Audio. Neben hoher StabilitĂ€t im hohen Frequenzbereich weist diese
Schaltung eine Reihe von Vorteilen auf, wie z.B. guten Phasen- und Frequenzgang
sowie wie einen breiten Bandpaß mit geringer Verzerrung, usw.
2) Direkteingangbuchse
Ausgestattet mit einer speziellen Eingangsbuchse, die die Steuerschaltungen ĂŒber-
brĂŒckt und die Tonsignale direkt in den EndstufenverstĂ€rker eingibt, wodurch der
KlangqualitÀt Vorrang gegeben wird.
∗Durch Verwendung dieser Buchse könnte einige Funktionen eingeschrĂ€nkt werden. Siehe
Abschnitt 2, REGLER UND DEREN BEDIENUNG fĂŒr mehr Einzelheiten.
3) Verlustarme Hochleistungs-Spannungsversorgung
Die hervorragende Leistung vom verlustarmen Hochleistungs-MOSFET und
Doppeltransformator gewÀhrleistet eine stabile Spannungsversorgung durch den
Hochleistungskondensator mit niedriger Impedanz, der Großspule, der 70 ”m
verkupferten Leiterplatte sowie der Niedrigimpedanzleitung mit Kupfersam-
melschienen.
4) Stromschutzkreis
Der Stromschutzkreis wird automatisch ausgelöst, um die EingangsverstÀrkung zu
unterdrĂŒcken, wenn Verzerrung vom ĂŒbersteuerten VerstĂ€rker erfaßt wird, um unan-
genehme Begrenzungsverzerrungen zu vermeiden.
5) Klangkompensator
Besonderheiten wie Vorausgangbuchsen fĂŒr HinzufĂŒgung von externen VerstĂ€rkern,
variable Hoch/Tiefpaß-Filter fĂŒr Grenzfrequenz und Baßexternder fĂŒr Anhebung
niederiger Frequenzen ermöglichen vollstÀndige Systemerweiterungen. Regler kön-
nen nach Einbau leicht bedient werden, da die meisten ĂŒber der WĂ€rmesenke ange-
bracht sind.
6) DigitalmeßgerĂ€t
Anwendung eines Systems mit 4 DigitalmeßgerĂ€ten fĂŒr Ablesung der
VerstĂ€rkerbedingungen auf einen Blick. Dieser MeßgerĂ€te zeigen die Ausgangs-leis-
tung, Versorgungsspannung, Stromverbrauch und die Innentemperatur jeweils in
Echtzeit an.
∗Die Anzeigen fĂŒr die DigitalmeßgerĂ€te können je nach Bedarf ein- oder ausgeschaltet
werden.
1) AmpliïŹcador con retroalimentaciĂłn de corriente
Utiliza un circuito de ampliïŹcaciĂłn de alta velocidad y banda ancha mĂĄs reciente
originalmente desarrollado para ampliïŹcadores de vĂ­deo y adoptado despuĂ©s para
audio. Junto con su estabilidad en la gama alta, este circuito posee gran cantidad de
ventajas, tales como buenas caracterĂ­sticas de fase y respuesta, paso de banda
amplio con baja distorsiĂłn, etc.
2) Toma de entrada directa
Equipado con toma de entrada personalizada que pone en derivaciĂłn los circuitos
de control e introduce directamente las señales de tono en el ampliïŹcador de la
etapa ïŹnal para dar la mayor prioridad a la calidad del sonido.
∗La utilización de esta toma puede limitar algunas funciones. Para más detalles, consulte
la sección 2. CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN.
3) Suministro de potencia de alta salida y baja pérdida
La asombrosa potencia de los MOSFET y del transformador doble de potencia con
baja pérdida y alto rendimiento se suministra a través del gran capacitor de baja
impedancia, la bobina grande, la tarjeta de circuito chapada con cobre de 70 ”m, y
lĂ­nea de baja impedancia con barras bus de cobre.
4) Protector de potencia
El circuito protector de potencia se dispara automĂĄticamente para suprimir la ganan-
cia de entrada cuando se detecta distorsiĂłn del ampliïŹcador sobreexcitado para evi-
tar el desagradable recorte de la señal.
5) Compensador de tono
Se caracteriza por una toma de salida de preampliïŹcaciĂłn para añadir ampliïŹ-
cadores externos, ïŹltro de paso alto-paso alto variable para la frecuencia de corte, y
reforzador de graves para reforzar las gamas bajas y permitir la mejora de todo el
sistema. Los controles son fåciles de utilizar después de la instalación porque la
mayoría de ellos estån montados sobre el disipador térmico.
6) Medidores digitales
Utiliza un sistema de 4 medidores digitales que permite conocer la condiciĂłn del
ampliïŹcador de una ojeada. Estos medidores muestran la potencia de salida, la ten-
siĂłn de alimentaciĂłn, el consumo de corriente, y la temperatura interna, respectiva-
mente, en tiempo real.
∗La indicaciĂłn de los medidores digitales podrĂĄ activar o desactivarse segĂșn sea nece-
sario.
1) AmpliïŹcatore a feedback corrente
Impiega il piĂč moderno circuito ampliïŹcatore a gamma ampia ad alta velocitĂ , origi-
nariamente progettato per video e in seguito adattato per audio. Oltre ad una grande
stabilitĂ  nella gamma alta, questo circuito oïŹ€re numerosi altri vantaggi, come buone
caratteristiche di fase e di risposta, passabanda ampio con bassa distorsione, ecc.
2) Presa di ingresso diretto
Dotato di una presa di ingresso esclusiva che salta i circuiti di controllo e inserisce i
segnali di tono direttamente nell’ampliïŹcatore dello stadio ïŹnale, per prioritizzare la
qualitĂ  sonora.
∗L’uso di questa presa puĂČ limitare alcune funzioni. Vedere Sezione 2, COMANDI E MODO
DI IMPIEGO, per maggiori dettagli.
3) Alimentazione a bassa perdita, alta erogazione
L’eccezionale potenza del MOSFET di alimentazione a bassa perdita ed alte
prestazioni e del doppio trasformatore fornisce stabilimente alimentazione tramite il
robusto condensatore a bassa impedenza, la grande bobina, il circuito stampato da
70 ”m rivestito in rame e la linea di rame a bassa impedenza con barre di bus in
rame.
4) Protezione potenza
Il circuito di protezione potenza si attiva automaticamente per bloccare il guadagno
di ingresso quando viene rilevato un sovraccarico dell’ampliïŹcatore, per evitare fas-
tidiose distorsioni di taglio.
5) Compensatore del tono
Caratteristiche come la presa di uscita di preampliïŹcazione per aggiungere ampliïŹ-
catori esterni, il ïŹltro passaalto-passabasso variabile per la frequenza di taglio e
l’estensore dei bassi per potenziare le gamme basse permettono di arricchire ulteri-
ormente il sistema. I comandi sono facili da usare dopo l’installazione, dato che in
maggior parte sono montati sopra il dissipatore di calore.
6) Misuratore digitale
Impiega un sistema a 4 misuratori digitali che permette di valutare le condizioni del-
l’ampliïŹcatore con un’occhiata. Questi misuratori indicano rispettivamente potenza in
uscita, tensione fornita, consumo di corrente e temperatura interna in tempo reale.
∗Le indicazioni dei misuratori digitali possono essere attivate o disattivate come neces-
sario.
1 2
7 6
3 4 5 8
#
1
% $ # @
2 3 4 5 6 7 8 9 0 !
@ ! 0 9
1Jumper plug
This unit is shipped with a jumper plug connected to the direct input terminal. When
making direct input connection, remove the jumper plug for the channel to be used
and connect the jack. If there is an unused channel, do not remove its jumper plug.
2Channel mode selector switch
Used to switch the 2ch, 3ch, and 4ch modes.
3Speaker impedance selector switch
Set to match the impedance of the speakers.
4Power guard selector switch
Used to turn the power guard on and oïŹ€.
5Digital meter selector switch
Used to turn the digital meter display on and oïŹ€.
6Direct input jack CH3/CH4
7Direct input jack CH1/CH2
This jack allows to input signals directly to the ïŹnal stage ampliïŹer. It bypasses com-
plex operating controls to provide high-quality audio.
Note: The PREOUT jack, controls on the top surface, and power guard switch are
disabled when using the direct input jack. (Power guard sets to oïŹ€ mode.)
8PREOUT RCA jack
When adding an ampliïŹer, use this output. Signals input through CH1 and CH3 are
then output.
9RCA IN jack CH2/CH4
0RCA IN jack CH1/CH3
!Speaker OUT terminals
@Auto fuse 30A ✕ 2
#Power terminals
Main power : BATTERY
Grounding : GROUND
Remote on : REMOTE
1Bass extender gain control CH1/2
This knob is used to adjust the gain control of the bass extender. Adjustable in the
range from 0 to +12dB.
2Bass extender frequency knob CH1/2
Allows enhancing frequencies in the 40 to 120Hz range.
3Filter selector switch CH1/2
Used to switch HP, LP and, OFF.
HP: Audio is issued with the low range cut oïŹ€.
(Adjust the ïŹlter frequency adjuster knob in the 50 to 200Hz range.)
LP: Audio is issued with the high range cut oïŹ€.
(Adjust the ïŹlter frequency adjuster knob in the 50 to 200Hz range.)
OFF: Audio is issued over the entire range.
4Filter frequency knob CH1/2
5Gain control knob CH1/2
6Power indicator
Power guard indicator
This indicator lights up when this unit is turned on.
It lights in green when the power guard switch is on and in red when it is oïŹ€.
7Bass extender gain control knob CH3/4
8Bass extender frequency knob CH3/4
9Filter selector switch CH3/4
0Filter frequency knob CH3/4
Use to adjust the cutoïŹ€ frequency in a range from 50Hz to 200Hz.
!Gain control knob CH3/4
‱ The gain control knobs CH1/2 and CH3/4 are used to adjust INPUT CH1 and CH2
and INPUT CH3 and CH4, respectively.
‱ These gain control knobs allow to adjust the amp input level. Use to adjust the bal-
ance of the front and rear speakers audio or enhance low frequencies.
‱ The gain control knobs CH1/2 and CH3/4 are set to MIN at the time of shipping in
order to protect the speakers. After installing the audio system and ïŹnishing
wiring, turn these knobs clockwise to raise the output levels.
‱ Be particularly cautious about increasing the gain on the control knobs CH1/2 and
CH3/4 when using this unit with delicate speakers having low durability.
@Internal temperature display
‱ Shows the internal temperature of this unit.
‱ Shows the ïŹ‚ashing warning indication of “ ”°C when the unit is hot and inter-
nal temperature has exceeded 80°C.
‱ Shows the ïŹ‚ashing warning indication of “ ” °C when the unit is cold and inter-
nal temperature has dropped below 0.0°C.
‱ Display range: 0.0 to 80°C.
#Power supply current display
‱ Shows the electrical current consumption on this unit.
‱ Display range: 0.0 to 50.0 amps
$Power supply voltage display
‱ Shows the voltage on the power supply terminal.
‱ Shows the warning indication when the supply voltage on this unit is outside the
usable range as follows:
Shows the ïŹ‚ashing indication of “ ” volts when the supply voltage is below 9.8
volts.
Shows the ïŹ‚ashing indication of “ ” volts display when the supply voltage is
above 16.0 volts.
‱ Display range: 9.8 to 16.0 volts
%Output power display
‱ Shows the output power of each channel as an average value.
‱ This display shows the ïŹ‚ashing warning indication of “ ” when the channel
selector switch and/or impedance selector switch are not set correctly.
‱ Display range: 0.0 to 99.8 W
1Fiche-cavalier
Lorsque l’appareil quitte nos usines, une ïŹche-cavalier est raccordĂ©e Ă  la prise
d’entrĂ©e directe. Pour eïŹ€ectuer la connexion d’entrĂ©e directe, retirer la ïŹche-cava-
lier du canal que l’on veut utiliser et raccorder la prise. S’il y a un canal que l’on n’u-
tilise pas, ne pas retirer la ïŹche-cavalier.
2SĂ©lecteur de mode de canal
Permet de régler le mode 2 canaux, 3 canaux ou 4 canaux.
3SĂ©lecteur d’impĂ©dance d’enceinte
Permet de rĂ©gler l’impĂ©dance des enceintes.
4SĂ©lecteur de protection d’alimentation
Permet de mettre la protection d’alimentation en service ou hors service.
5SĂ©lecteur d’indicateur numĂ©rique
Permet d’activer et de dĂ©sactiver l’aïŹƒchage de l’indicateur numĂ©rique.
6Prise d’entrĂ©e directe de canal 3/canal 4 (CH3/CH4)
7Prise d’entrĂ©e directe de canal 1/canal 2 (CH1/CH2)
Cette prise permet d’envoyer directement les signaux Ă  l’ampliïŹcateur d’étage ïŹnal.
Elle contourne les commandes de fonction complexes en vue de délivrer des sig-
naux audio de haute qualité.
Remarque : La prise PREOUT, les commandes du panneau supérieur et le com-
mutateur de protection d’alimentation sont dĂ©sactivĂ©s lorsqu’on utilise
la prise d’entrĂ©e directe. (La protection d’alimentation se dĂ©sactive.)
8Prise RCA de sortie de préampli (PREOUT RCA)
Lorsqu’on ajoute un ampliïŹcateur, utiliser cette sortie. Les signaux acheminĂ©s aux
canaux 1 et 3 sont alors envoyés.
9Prise d’entrĂ©e RCA de canal 2/canal 4 (CH2/CH4)
0Prise d’entrĂ©e RCA de canal 1/canal 3 (CH1/CH3)
!Bornes de sortie d’enceinte (OUT)
@Fusible auto 30 A ✕ 2
#Bornes d’alimentation
Alimentation principale : BATTERY
Masse : GROUND
Télécommande : REMOTE
1Commande de gain d’expanseur de graves de canal 1/2 (CH1/2)
Ce bouton permet de rĂ©gler la commande de gain de l’expanseur de graves. La
plage de réglage va de 0 à +12 dB.
2Bouton de frĂ©quence d’expanseur de graves de canal 1/2 (CH1/2)
Permet d’accentuer les frĂ©quences de la plage de 40 Ă  120 Hz.
3SĂ©lecteur de ïŹltre de canal 1/2 (CH1/2)
Permet de choisir HP, LP ou OFF.
HP: Les signaux audio sont envoyés avec la plage des basses fréquences
coupée.
(RĂ©gler le bouton de rĂ©glage de frĂ©quence du ïŹltre dans la plage de 50 Ă  200
Hz.)
LP: Les signaux audio sont envoyés avec la plage des hautes fréquences
coupée.
(RĂ©gler le bouton de rĂ©glage de frĂ©quence du ïŹltre dans la plage de 50 Ă  200
Hz.)
OFF: Les signaux audio sont envoyées sur la plage entiÚre.
4Bouton de frĂ©quence du ïŹltre de canal 1/2 (CH1/2)
5Bouton de commande de gain de canal 1/2 (CH1/2)
6Indicateur d’alimentation
Indicateur de protection d’alimentation
Cet indicateur s’allume lorsque l’appareil est sous tension.
Il s’allume en vert lorsque le commutateur de protection d’alimentation est en ser-
vice, et en rouge lorsqu’il est hors service.
7Commande de gain d’expanseur de graves de canal 3/4 (CH3/4)
8Bouton de frĂ©quence d’expanseur de graves de canal 3/4 (CH3/4)
9SĂ©lecteur de ïŹltre de canal 3/4 (CH3/4)
0Bouton de fréquence de canal 3/4 (CH3/4)
Permet de régler la fréquence de coupure dans la plage de 50 Hz à 200 Hz.
!Bouton de commande de gain de canal 3/4
‱ Les boutons de commande de gain de canal 1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4)
permettent de rĂ©gler l’entrĂ©e du canal 1 (CH1) et du canal 2 (CH2), et l’entrĂ©e du
canal 3 (CH3) et du canal 4 (CH4), respectivement.
‱ Ces boutons de commande de gain permettent de rĂ©gler le niveau d’entrĂ©e d’am-
pli. Les utiliser pour régler la balance audio des enceintes avant et arriÚre ou
accentuer les basses fréquences.
‱ Quand l’appareil quitte nos usines, les boutons de commande de gain de canal
1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4) sont rĂ©glĂ©s sur MIN aïŹn de protĂ©ger les
enceintes. AprÚs avoir installé la chaßne audio et terminé les connexions, tourner
ces boutons dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter les niveaux
de sortie.
‱ Faire trùs attention lorsqu’on augmente le gain des boutons de commande de
canal 1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4) si la chaßne utilise des enceintes déli-
cates ayant une longue durabilité.
@AïŹƒchage de tempĂ©rature interne
‱ AïŹƒche la tempĂ©rature interne de l’appareil.
‱ AïŹƒche l’indication d’avertissement clignotante “ ”°C lorsque l’appareil est
chaud et que la température interne dépasse 80°C.
‱ AïŹƒche l’indication d’avertissement clignotante “ ”°C lorsque l’appareil est froid
et que la température interne est tombée en-dessous de 0,0°C.
‱ Plage d’aïŹƒchage : 0,0 Ă  80°C
#AïŹƒchage de courant d’alimentation
‱ AïŹƒche la consommation de courant Ă©lectrique de l’appareil.
‱ Plage d’aïŹƒchage : 0,0 Ă  50,0 amp
$AïŹƒchage de tension d’alimentation
‱ AïŹƒche la tension de la prise d’alimentation.
‱ AïŹƒche l’indication d’avertissement lorsque la tension d’alimentation de l’appareil
est en-dehors de la plage admissible ci-dessous.
AïŹƒche l’indication d’avertissement clignotante de “ ” volts lorsque la tension
d’alimentation de l’appareil est en-dessous de 9,8 volts.
AïŹƒche l’indication d’avertissement clignotante de “ ” volts lorsque la tension
d’alimentation de l’appareil est au-dessus de 16,0 volts.
‱ Plage d’aïŹƒchage : 9,8 Ă  16,0 volts
%AïŹƒchage de puissance de sortie
‱ AïŹƒche la puissance de sortie de chaque canal sous forme de valeur moyenne.
‱ AïŹƒche l’indication d’avertissement clignotante de “ ” lorsque le sĂ©lecteur de
canal et/ou le sĂ©lecteur d’impĂ©dance ne sont pas rĂ©glĂ©s correctement.
‱ Plage d’aïŹƒchage : 0,0 Ă  99,8 W
1Spina a ponticello
Questa unitĂ  esce dalla fabbrica con una spina a ponticello collegata al terminale
di ingresso diretto. Quando si esegue il collegamento di ingresso diretto, rimuovere
la spina a ponticello per il canale da usare e collegare la presa. Se un canale rimane
inutilizzato, non rimuovere la sua spina a ponticello.
2Selettore di modo canale
Usato per selezionare i modi a 2, 3 e 4 canali.
3Selettore di impedenza diïŹ€usori
Impostarlo in corrispondenza all’impedenza dei diïŹ€usori.
4Selettore di protezione potenza
Usato per attivare o disattivare la protezione potenza.
5Selettore di misuratore digitale
Usato per attivare o disattivare la visualizzazione del misuratore digitale.
6Presa di ingresso diretto CH3/CH4
7Presa di ingresso diretto CH1/CH2
Questa presa permette di inserire direttamente i segnali all’ampliïŹcatore dello sta-
dio ïŹnale. Salta i complessi comandi di controllo per fornire un audio di alta qualitĂ .
Nota: La presa PREOUT, i comandi sulla superïŹcie superiore e il selettore di pro-
tezione potenza sono disabilitati quando si usa la presa di ingresso diretto.
(La protezione potenza viene impostata sul modo disattivato.)
8Presa RCA di uscita di preampliïŹcazione
Quando si aggiunge un ampliïŹcatore, usare questa uscita. Sono emessi i segnali in
ingresso da CH1 e CH3.
9Presa RCA di ingresso CH2/CH4
0Presa RCA di ingresso CH1/CH3
!Terminali di uscita diïŹ€usori
@Fusibile automatico da 30 A ✕ 2
#Terminali di alimentazione
Alimentazione principale : BATTERY
Collegamento a massa : GROUND
Attivazione comando a distanza : REMOTE
1Comando di guadagno estensore bassi CH1/2
Questa manopola ù usata per regolare il controllo di guadagno dell’estensore bassi.
Regolabile nella gamma da 0 a +12 dB.
2Manopola di frequenza estensore bassi CH1/2
Permette di potenziare le frequenze nella gamma da 40 a 120 Hz.
3Selettore ïŹltro CH1/2
Usato per selezionare tra HP, LP e OFF.
HP: L’audio viene emesso con la gamma bassa tagliata.
(Regolare la manopola di frequenza ïŹltro nella gamma da 50 a 200 Hz.)
LP: L’audio viene emesso con la gamma alta tagliata.
(Regolare la manopola di frequenza ïŹltro nella gamma da 50 a 200 Hz.)
OFF: L’audio viene emesso sull’intera gamma.
4Manopola di frequenza ïŹltro CH1/2
5Manopola di controllo guadagno CH1/2
6Indicatore di accensione
Indicatore di protezione potenza
Questo indicatore si illumina quando l’unità ù accesa.
Si illumina in verde quando l’interruttore di protezione potenza ù attivato e in rosso
quando Ăš disattivato.
7Comando di guadagno estensore bassi CH3/4
8Manopola di frequenza estensore bassi CH3/4
9Selettore ïŹltro CH3/4
0Manopola di frequenza ïŹltro CH3/4
Usata per regolare la frequenza di taglio nella gamma da 50 Hz a 200 Hz.
!Manopola di controllo guadagno CH3/4
‱ Le manopole di controllo guadagno CH1/2 e CH3/4 sono rispettivamente usate
per regolare INPUT CH1 e CH2 e INPUT CH3 e CH4.
‱ Queste manopole di controllo guadagno permettono di regolare il livello di ingres-
so dell’ampliïŹcatore. Usarle per regolare il bilanciamento dell’audio dei diïŹ€usori
anteriori e posteriori o per potenziare le basse frequenze.
‱ Le manopole di controllo guadagno CH1/2 e CH3/4 sono impostate su MIN all’us-
cita dalla fabbrica per proteggere i diïŹ€usori. Dopo aver installato il sistema audio
e completato i collegamenti, girare queste manopole in senso orario per alzare i
livelli di uscita.
‱ Fare particolare attenzione quando si alza il guadagno della manopole di control-
lo CH1/2 e CH3/4 se si usa questa unitĂ  con diïŹ€usori delicati a bassa durevolez-
za.
@Indicazione di temperatura interna
‱ Mostra la temperatura interna di questa unità.
‱ Mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando l’unità ù troppo calda e la
temperatura interna p1-ha superato 80°C.
‱ Mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando l’unità ù troppo fredda e la tem-
peratura interna Ú scesa sotto 0°C.
‱ Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 80°C.
#Indicazione di corrente alimentazione
‱ Mostra il consumo di corrente elettrica di questa unità.
‱ Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 50,0 ampere.
$Indicazione di tensione alimentazione
‱ Mostra la tensione del terminale di alimentazione.
‱ Mostra un avvertimento quando la tensione di alimentazione di questa unità non
rientra nella gamma utilizzabile come segue:
Mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando la tensione di alimentazione
scende sotto 9,8 volt.
Mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando la tensione di alimentazione
supera 16,0 volt.
‱ Gamma di visualizzazione: Da 9,8 a 16,0 volt.
%Indicazione di potenza in uscita
‱ Mostra la potenza in uscita di ciascun canale come valore medio.
‱ Questa indicazione mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando il selet-
tore di canale e/o i selettore di impedenza non sono impostati correttamente.
‱ Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 99,8 watt.
1Clavija puenteadora
Esta unidad se envĂ­a con una clavija puenteadora conectada en el terminal de
entrada directa. Para realizar la conexiĂł de entrada directa, quite la clavija
puenteadora para el canal que desee utilizar y conecte la toma. Si hay un canal no
utilizado, no extraiga su clavija puenteadora.
2Selector de modo de canales
UtilĂ­celo para elegir entre los modos de 2, 3, y 4 canales.
3Selector de impedancia de los altavoces
AjĂșstelo de acuerdo con la impedancia de los altavoces.
4Interruptor del protector de potencia
UtilĂ­celo para conectar y desconectar el protector de potencia.
5Interruptor de los medidores digitales
UtilĂ­celo para activar y desactivar la indicaciĂłn de los medidores digitales.
6Toma de entrada directa de los canales 3/4 (CH3/CH4)
7Toma de entrada directa de los canales 1/2 (CH1/CH2)
Esta toma permite introducir directamente señales en el ampliïŹcador de la etapa
ïŹnal. Esto ahorra la operaciĂłn de controles complicados para proporcionar sonido
de alta calidad.
Nota: La toma PREOUT, los controles de la parte superior, y el interruptor del pro-
tector de potencia estarĂĄn inhabilitados cuando utilice la toma de entrada
directa (la protecciĂłn de potencia estarĂĄ en el modo de desactivada).
8Toma RCA de salida de preampliïŹcaciĂłn (PREOUT RCA)
Cuando añada un ampliïŹcador, utilice esta salida. SaldrĂĄn las señales introducidas
a través de CH1 y CH3.
9Toma RCA de entrada de los canales 2/4 (RCA IN, CH2/CH4)
0Toma RCA de entrada de los canales 1/3 (RCA IN, CH1/CH3)
!Terminales de salida para altavoces (OUT)
@Disyuntores de 30 A ✕ 2
#Terminales de alimentaciĂłn
AlimentaciĂłn principal : BATTERY
Puesta a tierra : GROUND
Control remoto : REMOTE
1Control de ganancia del reforzador de graves de los canales 1/2
(CH1/2)
Este mando se utiliza para ajustar el control de ganancia del reforzador de graves.
Puede ajustarse de 0 a +12 dB.
2Mando de frecuencia del reforzador de graves de los canales 1/2
(CH1/2)
Permite reforzar frecuencias en la gama de 40 a 120 Hz.
3Selector de ïŹltro de los canales 1/2 (CH1/2)
Se utiliza para seleccionar HP, LP, u OFF.
HP: El sonido se emite con la gama baja cortada.
(Regule el mando ajustador de la frecuencia del ïŹltro en la gama de 50 a 200
Hz.)
LP: El sonido se emite con la gama alta cortada.
(Regule el mando ajustador de la frecuencia del ïŹltro en la gama de 50 a 200
Hz.)
OFF: El sonido se emite en toda la gama.
4Mando de frecuencia del ïŹltro de los canales 1/2 (CH1/2)
5Mando de control de ganancia de los canales 1/2 (CH1/2)
6Indicador de potencia
Indicador del protector de potencia
Este indicador se encenderĂĄ cuando conecte la alimentaciĂłn de la unidad.
Se encenderå en verde cuando el interruptor del protector de potencia esté en ON
y en rojo cuando esté en OFF.
7Mando de control de ganancia del reforzador de graves de los
canales 3/4 (CH3/4)
8Mando de frecuencia del reforzador de graves de los canales 3/4
(CH3/4)
9Selector de ïŹltro de los canales 3/4 (CH3/4)
0Mando de frecuencia del ïŹltro de los canales 3/4 (CH3/4)
UtilĂ­celo para ajustar la frecuencia de corte en la gama de 50 a 200 Hz.
!Mando de control de ganancia de los canales 3/4 (CH3/4)
‱ Los mandos de control de ganancia CH1/2 y CH3/4 se utilizan para ajustar
INPUT CH1 y CH2, e INPUT CH3 y CH4, respectivamente.
‱ Estos mandos de control de ganancia permiten ajustar el nivel de entrada del
ampliïŹcador. UtilĂ­celos para ajustar el equilibrio del sonido entre los altavoces
delanteros y traseros o para reforzar las bajas frecuencias.
‱ Los mandos de control de ganancia CH1/2 y CH3/4 se utilizan para ajustar MIN
en el momento del envĂ­o de la unidad a ïŹn de proteger los altavoces. DespuĂ©s de
la instalaciĂłn del sistema de audio y de haber acabado el cableado, gire estos
mandos hacia la derecha para aumentar los niveles de salida.
‱ Tenga especial cuidado cuando aumente la ganancia con los mandos de control
CH1/2 y CH3/4 cuando utilice esta unidad con altavoces delicados que posean
baja durabilidad.
@VisualizaciĂłn de la temperatura interna
‱ Muestra la temperatura interna de esta unidad.
‱ Muestra la indicación de aviso parpadeante de “ ”°C cuando la unidad está
caliente con una temperatura interna que sobrepase los 80°C.
‱ Muestra la indicación de aviso parpadeante de “ ”°C cuando la unidad está
fría con una temperatura interna que p1-ha caído por debajo de los 0,0°C.
‱ Gama de indicación: 0,0 a 80°C
#VisualizaciĂłn de la corriente de alimentaciĂłn
‱ Muestra el consumo de corriente de esta unidad.
‱ Gama de indicación: 0,0 a 50,0 amperios
$VisualizaciĂłn de la tensiĂłn de alimentaciĂłn
‱ Muestra la tensión de los terminales de alimentación.
‱ Muestra una indicación de aviso cuando la tensión de alimentación de esta
unidad estĂĄ fuera del margen permisible de la forma siguiente:
Muestra la indicación parpadeante de “ ” voltios cuando la tensión de ali-
mentaciĂłn es inferior a 9,8 voltios.
Muestra la indicación parpadeante de “ ” voltios cuando la tensión de ali-
mentaciĂłn es superior a 16,0 voltios.
‱ Gama de indicación: 9,8 a 16,0 voltios
%VisualizaciĂłn de la potencia de salida
‱ Muestra la potencia de salida de cada canal como valor medio.
‱ Esta visualización muestra la indicación de advertencia parpadeante de “ ”
cuando el selector de canales y/o el selector de impedancia no estĂĄn correctamente
ajustados.
‱ Gama de indicación: 0,0 a 99,8 W
1ÜberbrĂŒckungsstecker
Dieses GerĂ€t wird mit einem ÜberbrĂŒckungsstecker versendet, der am
Direkteinganganschluß angeschlossen ist. Wenn ein Direkteinganganschluß
vorgenommen wird, den ÜberbrĂŒckungsstecker fĂŒr den Kanal entfernen, der ver-
wendet wird, und die Buchse anschließen. Bei KanĂ€len, die nicht verwendte wer-
den, den ÜberbrĂŒckungsstecker nicht entfernen.
2Kanalwahlschalter
FĂŒr Umschaltung auf 2-, 3- und 4-Kanal-Betrieb.
3Lautsprecherimpedanz-Wahlschalter
FĂŒr Anpassung an die Lautsprecherimpedanz einstellen.
4Stromschutzkreis-Wahlschalter
FĂŒr Ein- und Ausschaltung des Stromschutzkreises
5DigitalmeßgerĂ€t-Wahlschalter
FĂŒr Ein- und Ausschaltung des DigitalmeßgerĂ€t-Display.
6Direkteingangsbuchse CH3/CH4
7Direkteingangsbuchse CH1/CH2
Über diese Buchse können Eingangssignale direkt zum EndstufenverstĂ€rker
eingegeben werden. Sie ĂŒberbrĂŒckt komplexe Betriebssteuerungen fĂŒr eine hohe
TonqualitÀt.
Hinweis: Bei Anwendung der Direkteingangbuchse sind die PREOUT Buchse, die
Regler an der Oberseite sowie der Stromschutzkreis-Schalter gesperrt.
(Stromschutzkreis schaltet sich aus.)
8PREOUT RCA Buchse
Bei HinzufĂŒgung eines VerstĂ€rkers, diese Buchse benutzen. Dann werden Signale,
die ĂŒber CH1 und CH3 eingegeben werden, ausgegeben.
9RCA IN Buchse CH2/CH4
0RCA IN Buchse CH1/CH3
!Lautsprecherausgang-AnschlĂŒsse (OUT)
@Autosicherung 30 A ✕ 2
#NetzanschlĂŒsse
Hauptnetz : BATTERY
Erdung : GROUND
Fernbedienung : REMOTE
1Baßextender-VerstĂ€rkungsregler CH1/2
Mit diesem Knopf wird die VerstĂ€rkungsregelung des Baßextenders eingestellt.
Einstellbar innerhalb eines Bereichs von 0 bis +12dB.
2Baßextender-Frequenzknopf CH1/2
FĂŒr Anhebung der Frequenzen innerhalb eines Bereiochs von 40 bis 120 Hz.
3Filterwahlschalter CH1/2
FĂŒr Einstellung von Hoch- und Tiefpaß (HP, LP) und Ausschaltung (OFF).
HP: Ton mit Begrenzung im niedrigen Frequenzbereich.
(Den Filterfrequenz-Einstellknopf auf einen Bereich innerhalb 50 bis 200Hz
einstellen.)
LP: Ton mit Begrenzung im hohen Frequenzbereich.
(Den Filterfrequenz-Einstellknopf auf einen Bereich innerhalb 50 bis 200Hz
einstellen.)
OFF: Ton wird ĂŒber den gesamten Frequenzbereich ausgegeben.
4Filterfrequenzknopf CH1/2
5VerstÀrkungsregelknopf CH1/2
6Netzanzeige
Stromschutzkreisanzeige
Die Anzeige leuchtet bei Einschaltung des GerÀts auf.
Wenn der Stromschutzkreis-Schalter eingeschaltet ist, leuchtet sie grĂŒn auf und bei
Abschlatung rot.
7Baßextender-VerstĂ€rkungsreglerknopf CH3/4
8Baßextender-Frequenzknopf CH3/4
9Filterwahlschalter CH3/4
0Filterfrequenzknopf CH3/4
FĂŒr Einstellung der Begrenzungsfrequenz innerhalb eines Bereichs von 50Hz bis
200Hz.
!VerstÀrkungsreglerknopf CH3/4
‱ Die VerstĂ€rkungsreglerknöpfe CH1/2 und CH3/4 werden jeweils fĂŒr Einstellung
von INPUT CH1 und CH2 sowie INPUT CH3 und CH4 verwendet.
‱ Mit diesen VerstĂ€rkungsreglerknöpfen kann der VerstĂ€rkereingangspegel
eingestellt werden. FĂŒr Einstellung der Balance des Tons der vorderen oder hin-
teren Lautsprecher oder Anhebung der niedrigen Frequenzen verwenden.
‱ Um die Lautsprecher zu schĂŒtzen, wurden die VerstĂ€rkungsreglerknöpfe CH1/2
und CH3/4 bei Versand auf MIN eingestellt. Nach Installierung des Audiosystems
und Abschluß der Verdrahtung, diese Knöpfe im Uhrzeigersinn drehen, um die
Ausgangspegel zu erhöhen.
‱ Wenn dieses GerĂ€t mit empïŹndlichen Lautsprecher mit geringer Lebensdauer
verwendet wird, bei Erhöhung der VerstÀrkung mit den Reglerknöpfen CH1/2 und
CH3/4 vorsichtig sein.
@Innentemperatur-Anzeige
‱ Zeigt die Innentemperatur dieses GerĂ€ts an.
‱ Eine blinkenden Warnanzeige von “ ”°C wird angezeigt, wenn das GerĂ€t
heiß ist und die Innentemperatur 80°C ĂŒberschritten hat.
‱ Eine blinkende Warnanzeige von “ ”°C wird angezeigt, wenn das GerĂ€t kalt ist
und die Innentemperatur auf unter 0,0°C abgefallen ist.
‱ Anzeigebereich: 0,0 bis 80°C.
#Netzstromanzeige
‱ Zeigt den elektrischen Stromverbrauch dieses GerĂ€ts an.
‱ Anzeigebereich: 0,0 bis 50,0 amps.
$Netzspannungsanzeige
‱ Zeigt die Spannung beim Stromversorgungsanschluß an.
‱ Zeigt eine Warnanzeige an wie folgt an, wenn die Versorgungsspannung dieses
GerĂ€ts außerhalb des anwendbaren Bereichs liegt:
Blinkende Anzeige von “ ” Volt, wenn die Versorgungsspannung weniger als
9,8 Volt betrÀgt.
Blinkende Anzeige von “ ” Volt, wenn die Versorgungsspannung mehr als
16,0 Volt betrÀgt.
‱ Anzeigebereich: 9,8 bis 16,0 Volt.
%Ausgangsleistung-Anzeige
‱ Zeigt die Ausgangsleistung der einzelnen KanĂ€le als Durchschnittswert an.
‱ Wenn der Kanalwahlschalter und/oder Impedanzwahlschalter nicht korrekt
eingestellt wurde, wird eine blinkende Warnanzeige von “ ” angezeigt.
‱ Anzeigebereich: 0,0 bis 99,8 W.
2001/03 (D.M) 280-7676-00 (1/3)Printed in Malaysia / / Gedruckt in Malaysia / / Impreso en MalasiaImprimé en Malaisie Stampato in Malesia
Note: Operate each switch and adjuster knob with a small blade screwdriver with cellophane tape or similar item around its tip. Note that using a screwdriver that does not match the slot
in the knob or turning with too much force may damage or scratch the unit.
Remarque:
Actionner chaque commutateur et chaque bouton de réglage avec un petit tournevis à lame avec son extrémité entourée de ruban adhésif ou de quelque chose de similaire. Noter
que l’utilisation d’un tournevis ne correspondant pas à la fente du bouton ou la rotation avec une force excessive risquent d’endommager ou de rayer l’appareil.
Hinweis: Die einzelnen Schalter und Einstelknöpfe mit einem Schraubenzieher mit kleiner Klinge einstellen, um dessen Spitze Zellophan oder Àhnliches Material gewickelt ist. Beachten,
daß das GrĂ€t beschĂ€digt oder zerkratzt werden könnte, wenn der Schraubenzieher nicht in den Schlitz des Knopfs paßt oder beim Drehen zu viel Kraft aufgewendet wird.
Nota: Agire su ciascun interruttore o manopola di regolazione usando un piccolo cacciavite con la punta della lama coperta da nastro adesivo o simili. Notare che se si usa un cac-
ciavite che non corrisponde alla fessura nella manopola o se si gira con forza eccessiva, l’unitĂ  puĂČ rimanere danneggiata o graïŹƒata.
Nota: Accione cada interruptor y mando ajustador con n destornillador pequeño de punta plana envuelta en cinta de celofån o algo similar. Tenga en cuenta que la utilización de un
destornillador que no coincida con la ranura de un mando o si gira peste con demasiada fuerza, podría dañar o rayar la unidad.
Note:
Use the ïŹgures displayed on the digital meters as a guide to know the condition of this unit.
Remarque:
Pour savoir dans quelle situation se trouve l’ampliïŹcateur, s’aider des chiïŹ€res aïŹƒchĂ©s sur les indicateurs numĂ©riques.
Hinweis:
Die bei den DigitalmeßgerĂ€ten angezeigten Zahlenangaben als Richtwerte fĂŒr den Zustand des GerĂ€ts verwendne.
Nota:
Usare le cifre indicate dai misuratori digitali come guida alle condizioni dell’unità.
Nota:
Utilice los valores indicados en los medidores digitales como guĂ­a para conocer la condiciĂłn de esta unidad.
Italiano
Español
Note:
If the jumper plugs are not connected when NOT using the Mono MIX output, the speaker will issue only half its normal output.
Remarque:
Si les ïŹches-cavaliers ne sont pas raccordĂ©es lorsque la sortie Mono MIX N’EST PAS utiliser, l’enceinte n’enverra les signaux qu’à la moitiĂ© de la puissance
normale.
Hinweis: Wenn der monorale MIX-Ausgang NICHT verwendet wird und die ÜberbrĂŒckungsstecker nicht angeschlosen sind, dann betrĂ€gt die Ausgangsleistung der
Lautsprecher nur die HĂ€lfte.
Nota:
Se le spine a ponticello non sono collegate quando NON si usa l’uscita Mono MIX, il diïŹ€usore emette solo metĂ  della sua uscita normale.
Nota:
Si las clavijas puenteadoras no estĂĄn conectadas cuando NO utilice la salida MIX monoaural, los altavoces solamente proporcionarĂĄn la mitad de su salida
normal.
‱ Connect the accessory jumper plugs. When using the Mono MIX output, remove the jumper plugs, and connect two RCA cables, in the same manner as in
3ch mode.
‱ Raccorder les ïŹches-cavaliers accessoires. Si l’on n’utilise pas la sortie Mono MIX, retirer les ïŹches-cavaliers, et raccorder deux cĂąbles RCA, de la mĂȘme
maniĂšre que pour le mode 3 canaux.
‱ Die Zubehör-ÜberbrĂŒckungsstecker anschließen. Bei Anwednung des monoralen MIX-Ausgangs, die ÜberbrĂŒckungsstecker entfernen und zwei RCA-
Kabel anschließen, auf die gleiche Weise wie fĂŒr den 3CH-Betrieb.
‱ Collegare le spine a ponticello in dotazione. Quando si usa l’uscita Mono MIX, rimuovere le spine a ponticello e collegare due cavi RCA, nello stesso
modo che per il modo a 3 canali.
‱ Conecte las clavijas puenteadoras accesorias. Cuando utilice la salida MIX monoaural, quite las clavijas puenteadoras y conecte los cables RCA, de la
misma forma que en el modo de 3 canales.
‱ Set the ïŹlter selector switch to OFF.
‱ Set to the LP position when connecting the subwoofer.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de ïŹltre sur OFF.
‱ Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.
‱ Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.
‱ Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.
‱ Regolare il selettore ïŹltro su OFF.
‱ Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.
‱ Ponga el selector del ïŹltro en OFF.
‱ Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTIMENTO
ADVERTENCIA
Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation
work.
Toujours bien retirer la borne nĂ©gative (-) de la batterie avant d’eïŹ€ectuer les cĂąblages ou le
travail d’installation.
Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie
abtrennen.
Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire
collegamenti o operazioni di installazione.
CerciĂłrese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la baterĂ­a antes de realizar el
trabajo de cableado o instalaciĂłn.
‱ Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar items to secure it.
‱ Veiller Ă  ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du mĂ©tal si l’on utilise des passe-ïŹls ou autres piĂšces
semblables pour le ïŹxer.
‱ Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, fĂŒr Befestigung Gummiringe oder Ă€hnliche GegenstĂ€nde
verwenden.
‱ Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo, usando anelli di gomma o simili per ïŹssarlo.
‱ No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes metálicas utilizando ojales pasacables de
caucho u otros elementos por el estilo.
Note:
Always set the center unit power supply to OFF before making
settings.
Remarque:
Toujours mettre l’élĂ©ment central hors tension avant d’eïŹ€ectuer les
réglages.
Hinweis:
Vor AusfĂŒhrung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung
der Mitteneinheit ausschalten.
Nota:
Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di
eseguire le impostazioni.
Nota:
Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentaciĂłn
de la unidad central.
‱ Set the channel mode selector switch to the 2ch position.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de mode de canal sur la position 2ch.
‱ Den Kanalwahlschalter auf 2ch einstellen.
‱ Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 2ch.
‱ Ponga el selector de modo de canales en la posición 2ch.
Car Side Screw
Vis du cÎté véhicule
Schraube bei der Fahrzeugseite
Vite sul lato dell’auto
Tornillo del automĂłvil
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
Ground of Vehicle chassis
Masse du chùssis du véhicule
Erdung fĂŒr Fahrzeugchassis
Massa del telaio veicolo
Puesta a masa en el chasis del vehĂ­culo
Inside The Car
Intérieur de la voiture
Im Fahrzeug
Interno dell’auto
Interior del automĂłvil
Engine Room
Compartiment
moteur
Motorraum
Vano motore
Compartimiento
del motor
Dash Pannel
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
Panel de
instrumentos
L R
Left Speaker or Left Subwoofer
Enceinte gauche ou caisson de grave gauche
Linker Lautsprecher oder Subwoofer
DiïŹ€usore sinistro o subwoofer sinistro
Altavoz o altavoz de subgraves izquierdo
Right Speaker or Right Subwoofer
Enceinte droite ou caisson de grave droit
Rechter Lautsprecher oder Subwoofer
DiïŹ€usore destro o subwoofer destro
Altavoz o altavoz de subgraves derecho
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Black
Noir
Schwarz
Nero
Negro
Grey
Gris
Grau
Grigio
Gris
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
DRX960RZ
Battery
Batterie
Batterie
Batteria
BaterĂ­a
R
L
Connect to Remote Terminal of APA4300HX
Raccorder Ă  la tĂ©lĂ©commande de l’APA4300HX.
An den Fernbedienungsanschluß des APA4300HX anschließen.
Collegare al terminale di comando a distanza di APA4300HX
Conecte al terminal de control remoto del APA4300HX.
L R L R
Extra AMP
Ampli supplémentaire
ZusÀtzlicher VerstÀrker
AmpliïŹcatore supplemetare
AmpliïŹcador extra APA4300HX
Connect to Remote
Terminal of Extra AMP.
Raccorder Ă  la prise de
tĂ©lĂ©commande de l’ampli
supplémentaire.
An den Fernbedien-
ungsanschluß des
zusÀtzlichen VerstÀrkers
anschließen.
Collegare al terminale di
comando a distanza
dell’ampliïŹcatore
supplementare.
Conecte el terminal de
control remoto del
ampliïŹcador extra.
‱ When adding an ampliïŹer, connect from the PREOUT RCA jack of the amp on this
unit to the INPUT RCA input jack of the added ampliïŹer.
‱ Quand on ajoute un ampliïŹcateur, raccorder la prise RCA PREOUT de l’ampli du
prĂ©sent appareil Ă  la prise d’entrĂ©e RCA INPUT de l’ampliïŹcateur supplĂ©mentaire.
‱ Bei HinzufĂŒgung eines VerstĂ€rkers, Anschluß von der PREOUT RCA Buchse des
VerstĂ€rkers dieses GerĂ€ts zur INPUT RCA Eingangsbuchse des hinzugefĂŒgten
VerstÀrkers vornehmen.
‱ Quando si aggiunge un ampliïŹcatore, collegare dalla presa RCA PREOUT
dell’ampliïŹcatore su questa unitĂ  alla presa di ingresso RCA INPUT dell’ampliïŹcatore
aggiunto.
‱ Cuando añada un ampliïŹcador, conecte la toma PREOUT RCA del ampliïŹcador de
esta unidad a la toma de entrada INPUT RCA del ampliïŹcador añadido.
‱ Set the channel mode selector switch to the 4ch position.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de mode de canal sur la position 4ch.
‱ Den Kanalwahlschalter auf 4ch einstellen.
‱ Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 4ch.
‱ Ponga el selector de modo de canales en la posición 4ch.
L R L R DRX960RZ
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control
remoto
Car Side Screw
Vis du cÎté véhicule
Schraube bei der
Fahrzeugseite
Vite sul lato dell’auto
Tornillo del automĂłvil
Ground of Vehicle chassis
Masse du chùssis du véhicule
Erdung fĂŒr Fahrzeugchassis
Massa del telaio veicolo
Puesta a masa en el chasis del vehĂ­culo
Inside The Car
Intérieur de la voiture
Im Fahrzeug
Interno dell’auto
Interior del automĂłvil
Engine Room
Compartiment
moteur
Motorraum
Vano motore
Compartimiento
del motor
Dash Pannel
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
Panel de
instrumentos
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTIMENTO
ADVERTENCIA
Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation
work.
Toujours bien retirer la borne nĂ©gative (-) de la batterie avant d’eïŹ€ectuer les cĂąblages ou le
travail d’installation.
Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie
abtrennen.
Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire
collegamenti o operazioni di installazione.
CerciĂłrese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la baterĂ­a antes de realizar el
trabajo de cableado o instalaciĂłn.
‱ Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar
items to secure it.
‱ Veiller Ă  ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du mĂ©tal si l’on
utilise des passe-ïŹls ou autres piĂšces semblables pour le ïŹxer.
‱ Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, fĂŒr Befestigung
Gummiringe oder Àhnliche GegenstÀnde verwenden.
‱ Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo,
usando anelli di gomma o simili per ïŹssarlo.
‱ No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes
metĂĄlicas utilizando ojales pasacables de caucho u otros elementos por el estilo.
Battery
Batterie
Batterie
Batteria
BaterĂ­a
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
DiïŹ€usore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
DiïŹ€usore destro
Altavoz derecho
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
DiïŹ€usore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
DiïŹ€usore destro
Altavoz derecho
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Black
Noir
Schwarz
Nero
Negro
Grey
Gris
Grau
Grigio
Gris
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
‱ Set the ïŹlter selector switch to OFF.
‱ Set to the LP position when connecting the subwoofer.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de ïŹltre sur OFF.
‱ Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.
‱ Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.
‱ Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.
‱ Regolare il selettore ïŹltro su OFF.
‱ Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.
‱ Ponga el selector del ïŹltro en OFF.
‱ Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.
Note:
Always set the center unit power supply to OFF before making settings.
Remarque:
Toujours mettre l’élĂ©ment central hors tension avant d’eïŹ€ectuer les rĂ©glages.
Hinweis:
Vor AusfĂŒhrung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung der
Mitteneinheit ausschalten.
Nota:
Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di eseguire le
impostazioni.
Nota:
Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentaciĂłn de la
unidad central.
R
L
R
L
Note:
Always set the center unit power supply to OFF before making settings.
Remarque:
Toujours mettre l’élĂ©ment central hors tension avant d’eïŹ€ectuer les rĂ©glages.
Hinweis:
Vor AusfĂŒhrung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung der
Mitteneinheit ausschalten.
Nota:
Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di eseguire le
impostazioni.
Nota:
Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentaciĂłn de la
unidad central.
‱ Set the channel mode selector switch to the 3ch position.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de mode de canal sur la position 3ch.
‱ Den Kanalwahlschalter auf 3ch einstellen.
‱ Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 3ch.
‱ Ponga el selector de modo de canales en la posición 3ch.
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control
remoto
L R L R
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
DiïŹ€usore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
DiïŹ€usore destro
Altavoz derecho
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Subwoofer
Altavoz de subgraves
DRX960RZ
Car Side Screw
Vis du cÎté véhicule
Schraube bei der Fahrzeugseite
Vite sul lato dell’auto
Tornillo del automĂłvil
Ground of Vehicle chassis
Masse du chùssis du véhicule
Erdung fĂŒr Fahrzeugchassis
Massa del telaio veicolo
Puesta a masa en el chasis del vehĂ­culo
Inside The Car
Intérieur de la voiture
Im Fahrzeug
Interno dell’auto
Interior del automĂłvil
Engine Room
Compartiment
moteur
Motorraum
Vano motore
Compartimiento
del motor
Dash Pannel
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
Panel de
instrumentos
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTIMENTO
ADVERTENCIA
Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation
work.
Toujours bien retirer la borne nĂ©gative (-) de la batterie avant d’eïŹ€ectuer les cĂąblages ou le
travail d’installation.
Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie
abtrennen.
Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire
collegamenti o operazioni di installazione.
CerciĂłrese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la baterĂ­a antes de realizar el
trabajo de cableado o instalaciĂłn.
‱ Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar
items to secure it.
‱ Veiller Ă  ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du mĂ©tal si l’on
utilise des passe-ïŹls ou autres piĂšces semblables pour le ïŹxer.
‱ Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, fĂŒr Befestigung
Gummiringe oder Àhnliche GegenstÀnde verwenden.
‱ Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo,
usando anelli di gomma o simili per ïŹssarlo.
‱ No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes
metĂĄlicas utilizando ojales pasacables de caucho u otros elementos por el estilo.
Battery
Batterie
Batterie
Batteria
BaterĂ­a
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Black
Noir
Schwarz
Nero
Negro
Grey
Gris
Grau
Grigio
Gris
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
‱ Set the ïŹlter selector switch to OFF.
‱ Set to the LP position when connecting the subwoofer.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de ïŹltre sur OFF.
‱ Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.
‱ Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.
‱ Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.
‱ Regolare il selettore ïŹltro su OFF.
‱ Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.
‱ Ponga el selector del ïŹltro en OFF.
‱ Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.
R
L
R
L
3. APPLICATIONS / APPLICATIONS APPLICAZIONI / ANWENDUNGEN / / APLICACIONES APPLICATIONS / APPLICATIONS APPLICAZIONI / ANWENDUNGEN / / APLICACIONES
DRX960RZ
‱ Pull oïŹ€ the Short Plug and Connect RCA Jack
‱ DĂ©brancher la ïŹche courte et raccorder la prise RCA.
‱ Den Kurzschlußstecker abziehen und die RCA Buchse anschließen.
‱ Estrarre la spina di chiusura e collegare la presa RCA
‱ Extraiga la clavija puenteadora y conecte a la toma RCA.
Connect to Remote Terminal of
APA4300HX
Raccorder à la télécommande
de l’APA4300HX.
An den Fernbedienung-
sanschluß des APA4300HX
anschließen.
Collegare al terminale di
comando a distanza di
APA4300HX
Conecte al terminal de control
remoto del APA4300HX.
Black
Noir
Schwarz
Nero
Negro
Grey
Gris
Grau
Grigio
Gris
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
R
L
R
L
RL RL
Note:
To output stereo signals from the PREOUT jack when in the 4ch mode, interchange
the 3CH and 4CH inputs, and the left and right SPEAKER OUTPUTs (so that CH3
is the right channel and CH4 is the left channel).
Remarque:
Pour envoyer les signaux stéréo de la prise PREOUT en mode 4 canaux, inter-
vertir les entrées 3CH et 4CH, et les sorties SPEAKER OUTPUT de gauche et
de droite (de façon que CH3 soit le canal droit et CH4 le canal gauche).
Hinweis:
FĂŒr Ausgabe von Stereosignalen bei 4CH-Betrieb, die 3CH und 4CH EingĂ€nge
sowie die linken und rechten LAUTSPRECHERAUSGÄNGE austauschen (d.h.
3CH ist der rechte und 4CH der linke Kanal).
Nota:
Per emettere segnali stereo dalla presa PREOUT nel modo a 4 canali, scambiare
gli ingressi 3CH e 4CH e SPEAKER OUTPUT sinistro e destro (in modo che CH3
sia il canale destro e CH4 sia il canale sinistro).
Nota:
Para dar salida a señales estéreo a través de la toma PREOUT en el modo de 4
canales, intercambie las entradas 3CH y 4CH, y las salidas SPEAKER OUTPUT
izquierda y derecha (para que CH3 sea el canal derecho y CH4 el izquierdo).
∗If sound quality is the highest priority, connecting to the direct input terminal and setting the
digital meter to OFF is recommended.
∗Si la qualitĂ© du son est la prioritĂ© essentielle, il est recommandĂ© d’eïŹ€ectuer le raccordement Ă 
la prise d’entrĂ©e directe et de rĂ©gler l’indicateur numĂ©rique sur OFF.
∗Wenn die KlangqualitĂ€t Vorrang hat, sollte der Anschluß beim Direkteingangsanschluß
vorgenommen werden und das DigitalmeßgerĂ€t auf OFF eingestelt werden.
∗Se la qualità sonora ù prioritaria, si consiglia di collegare al terminale di ingresso diretto e di
impostare il misuratore digitale su OFF.
∗Si desea dar la máxima prioridad a la calidad del sonido, se le recomienda que realice la conex-
iĂłn al terminal de entrada directa y que ajuste el medidor digital a OFF.
4.
OVERALL WIRING DIAGRAM / / GESAMTSCHALTBILD / SCHÉMA DE BRANCHEMENT GÉNÉRAL SCHEMA DI COLLEGAMENTO COMPLESSIVO / DIAGRAMA GENERAL DE CABLEADO
APA4300HXAPA4300HX DRX960RZ
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Subwoofer
Altavoz de subgraves
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
DiïŹ€usore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
DiïŹ€usore destro
Altavoz derecho
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
DiïŹ€usore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
DiïŹ€usore destro
Altavoz derecho
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
DiïŹ€usore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
DiïŹ€usore destro
Altavoz derecho
Rear Speaker
Haut-parleurs arriĂšre
Hecklautsprecher
Altoparlanti posteriori
Altavoces traseros
Front Speaker
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Altoparlanti anteriori
Altavoces delanteros
■2CH mode connection method / MĂ©thode de connexion du mode 2 canaux / Anschlußverfahren fĂŒr 2CH-Betrieb / / MĂ©todo de conexiĂłn en el modo de 2 canalesMetodo di collegamento per il modo a 2 canali
■Connection diagram of the PREOUT RCA output jack when an extra ampliïŹer is connected
SchĂ©ma de branchement de la prise de sortie RCA PREOUT lors de la connexion d’un ampliïŹcateur supplĂ©men-
taire
Anschlußdiagramm der PREOUT RCA Buchse, wenn ein zusĂ€tzlicher VerstĂ€rker angeschlossen ist.
Schema di collegamento della presa di uscita RCA PREOUT quando Ăš collegato un ampliïŹcatore supplementare
Diagrama de conexiĂłn de la toma de salida PREOUT RCA cuando utilice un ampliïŹcador extra.
■System example / / Systembeispiel / / Ejemplo de sistemaExemple de systùme Esempio di sistema
6 speakers system / / 6-Lautsprecher-System / SystĂšme Ă  6 enceintes Sistema a 6 diïŹ€usori / Sistema de 6 altavoces
■Direct input / EntrĂ©e directe Ingresso diretto / Direkteingang / / Entrada directa
■3CH mode connection method / MĂ©thode de connexion du mode 3 canaux / Anschlußverfahren fĂŒr 3CH-Betrieb / / MĂ©todo de conexiĂłn en el modo de 3 canalesMetodo di collegamento per il modo a 3 canali
■4CH mode connection method / MĂ©thode de connexion du mode 4 canaux / Anschlußverfahren fĂŒr 4CH-Betrieb / / MĂ©todo de conexiĂłn en el modo de 4 canalesMetodo di collegamento per il modo a 4 canali
English Français Deutsch Italiano Español English Français Deutsch Italiano Español
(2/3)


Product specificaties

Merk: Clarion
Categorie: Autoradio
Model: APA 4300 G

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Clarion APA 4300 G stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Autoradio Clarion

Handleiding Autoradio

Nieuwste handleidingen voor Autoradio