Calor Pro Express Turbo GV8322C0 Handleiding

Calor Strijkijzer Pro Express Turbo GV8322C0

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Calor Pro Express Turbo GV8322C0 (2 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit
être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique
uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas
de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus
de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
bien de type bipolaire 10A avec conducteur de
terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant
de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre Service
Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne
les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours
que le générateur soit froid et débranché depuis
plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de
vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange,
faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou
tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau
du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agréé, afin
d’éviter un danger.
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Espace de rangement du cordon électrique
8. Cordon électrique
9. Réservoir 1,8 l
10. Poignée d’extraction et de remise en place du
réservoir amovible
11. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
12. Cordon vapeur
13. Glissière de rangement du cordon vapeur
14. Cache bouchon de vidange
15. Tableau de bord
a. Voyant “réservoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “vidange de la chaudière”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prête”
g. Bouton de réglage du débit vapeur
Préparation
Préparation
Préparation
PréparationPréparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau deschoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs,
l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux
qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des
coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil. Remplissez le réservoir
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur) –
fig.1.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. –
fig.3.
• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.2.
Système Ultracord (selon modèle)
• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et
ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-
ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer.
Pour ranger le générateur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre gé-
nérateur. –fig.5.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement- fig.18.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer
le cran de sureté.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.12.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Utilisation
Utilisation
Utilisation
UtilisationUtilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à re-
passer (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du
fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les be-
soins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.7. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (•• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage adaptée à la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions-
fig.7, sans poser le fer sur le vêtement.
Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
- Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
de vapeur soit bien sur la position mini.
Repassage à sec :
- N’appuyez pas sur la commande vapeur. Défroissez verticalement
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit
de vapeur sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une
main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement
sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur -
fig.7 par intermittence en effec-
tuant un mouvement de haut en bas - fig.6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.8, vous n’avez plus de
vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du
générateur) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. fig.9.
Entretien et Netto
Entretien et Netto
Entretien et Netto
Entretien et NettoEntretien et Nettoyage
yage
yage
yageyage
Nettoyez votre générateur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer
la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon
doux légèrement humide.
Recommandations importan
Recommandations importan
Recommandations importan
Recommandations importanRecommandations importantes
tes
tes
testes
Consignes de sécuri
Description
Rincez la chaudière
• Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre,
votre générateur est équipé d’un voyant orange “vidange de la chaudière”
qui clignote sur le tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations -
fig.11.
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez conti-
nuer votre séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre
chaudière avant la prochaine utilisation.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté
sur son talon.
Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig.14.
A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vi-
dange de la chaudière - fig.15.
Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée, et avec une
carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig.16.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus
de votre évier - fig.17.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois
pour obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de
monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Reset”- fig.10
pour éteindre le voyant orange.
Système “auto off”
• Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en
veille le générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en
veille de l’appareil. -
fig.13.
• Pour réactiver le générateur :
- Appuyer sur le bouton “Restart”.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant
de reprendre votre séance de repassage.
• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre
sécurité, le système “auto off” coupe votre générateur. Rangez le générateur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de
verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son
boîtier.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cor-
don, pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité
de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir ap-
paraître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière -
fig. 19.
• Rabbatez le système ultracord sur son talon -
fig.5.
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker
dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégage-
ment de fumée et une
odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur l’utili-
sation de l’appareil dis-
paraîtra rapidement.
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des
températures élevées.
Lors de la première utilisa-
tion ou si vous n’avez pas
utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur (fig.7)
en dehors de votre linge.
Cela permettra d’éliminer
l’eau froide du circuit de
vapeur.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton, mainte-
nez le fer à quelques centi-
mètres af in de ne pas
brûler le tissu.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez
50% d'eau du robinet
et 50% d'eau démi-
néralisée du com-
merce.
Astuce : Pour un nettoyage
plus facile et non agressif
pour la semelle de votre fer,
utilisez une éponge humide
sur la semelle encore tiède.
N‘introduisez pas de pro-
duits détartrants (vinai-
gre, dét artants
industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l’endommager. Avant de
procéder à la vidange de
votre générateur, il est im-
pératif de le laisser refroi-
dir pendant plus de 2
heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
F
PRO EXPRESS/
PRO EXPRESS TURBO ANTI-
CALC
1800118335 - 03/10 - GTH
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
En cas de doute sur
la nature du tissu de
votre vêtement re-
portez-vous à l’éti-
quette.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den
Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie
erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht
dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über
Niederspannung, elektromagnetische
Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein
elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses
Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in
geschlossenen Räumen bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen
ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen
Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem
Sicherheitsventil Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung
vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen
220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator
führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie
sich, dass es sich um ein zweipoliges 10 A Kabel
mit Erdung handelt und es muss so verlegt werden,
dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der
Kabelaufwicklung, bevor Sie das Gerät an eine
geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel
beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr
zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten
Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder
Ausspülen des Boilers,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch Das gleiche gilt, wenn Sie
den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen
Augenblick ist).
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt
und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen
auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern,
dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt
werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit
ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die
Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen,
was zu Verbrennungen führen kann: Nicht
berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der heißen
Sohle des Bügelautomaten oder einer scharfen
Kante in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen
führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem
Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sie
vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl
niemals auf Personen oder Tiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h.
seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er
beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche
Modell ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator und das
Bügeleisen nie in Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei
sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser
verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es
nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät
nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um
jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem
autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Staufach für das Stromkabel Netzkabel
8. Netzkabel
9. Wasserbehälter
10. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen
des abnehmbaren Wasserbehälters
11. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Ge-
häuses)
12. Dampfkabel
13. Dampfkabelkanal
14. Verschlusskappe des Boilers/ Verschlussschraube
des Boilers
15. Bedienungsfeld
a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
b. “Auto off” Kontrollleuchte
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. “Boiler spülen” Kontrollleuchte
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
f. “Dampfgenerator betriebsbereit
” Kontrollleuchte
g. Dampfmengenregulierung
Vorbe
Vorbe
Vorbe
VorbeVorbereitung
reitung
reitung
reitungreitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner,
parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,
gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
• Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit
entmineralisiertem Wasser.
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte
Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem
Generator befindlichen) Griffes ab – fig.1.
• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchststandsanzeige –
fig.3.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einras-
tet – fig.2.
Ultracord System (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch
das Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord
System in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald
sie das Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel über das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten,
was eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. –
fig.5.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab
fig.18.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen frei-
zugeben (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der
Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf
dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten –fig.12.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampf-
bügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Benutzung
Benutzung
BenutzungBenutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampf-
generator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die
grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen
entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste – fig.7. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres
Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem
Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und
bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-stück.
So werden Glanzstellen vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln :
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Wichtige Empfehlu
Wichtige Empfehlu
Wichtige Empfehlu
Wichtige EmpfehluWichtige Empfehlungen
ngen
ngen
ngenngen
Sicherheitshinweise
Beschreibung
Bei der ersten Benutzung kann
es zu einer unschädlichen Rauch-
und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei Fol-
gen für die Benutz ung des Ge-
räts und hört schnell wieder auf.
Wenn Ihr Wasser sehr kal-
khaltig ist, muss das Lei-
tungswasser in
folgendem Verhältnis mit
handelsublichem destil-
liertem Wasser
gemischt werden :
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle beschä-
digt
werden könnte, sondern auf
die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
D
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES
DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Po-
lyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU
GELNDE GEWEBEART EIN
Wenn Sie nicht si-
cher sind, aus wel-
chem Material das
Kleidungsstück bes-
teht, sehen Sie bitte
auf seinem Etikett
nach.
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur
des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans
sur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable,
ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet)
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
1
2
FRANCE
FRANCE
FRANCE
FRANCEFRANCE
BELGIQUE
BELGIQUE
BELGIQUE
BELGIQUEBELGIQUE
/
/
/
/
/
B
B
B
B
BELGIË
ELGIË
ELGIË
ELGIËELGIË
Calor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date
d’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et
choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées
par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en
2 jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door
abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden
voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan
deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders
lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie fü är den Boiler betr gt
2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Besch digungen durch Herunterfallen und Stä öße
sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
ausgeführte Reparaturen und Ü überpr fungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
vom Verkä äufer best tigt ist (Kaufdatum und Stempel)
bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FRANCE
FRANCE
FRANCE
FRANCEFRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées.
Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.
BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BELGIQUE
BELGIQUE
BELGIQUE
BELGIQUEBELGIQUE
/
/
/
/
/
B
B
B
B
BELGIË
ELGIË
ELGIË
ELGIËELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre
disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la
vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres-
Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke
vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens
kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten.
Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u
rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie
übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie
an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile.
Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË
GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance
6220 Fleurus
Tel: 071 / 82.52.60
Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND
GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl
Zie voor adres servicelijst
13
7
11
1
2
3
4
6
5
9
12
8
10
14
15
15d
15e
15f
15a
15b
15c
15g
45°
2
1
45°
2
1fig. 1 fig. 2 fig. 3
MAX
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 11fig. 10 fig. 12
fig. 13
1/4
fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
Un problème av
Un problème av
Un problème av
Un problème avUn problème avec votre génér
ec votre génér
ec votre génér
ec votre générec votre générateur ?
ateur ?
ateur ?
ateur ?ateur ?
Bei der ersten Benut-
zung oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Mi-
nuten nicht benut zt
haben, betätigen Sie
mehrmals hintereinan-
der die Dampftaste fern
von der Bügelwäsche.
Dadurch lässt sich das
kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entf er-
nen.
Problèmes Causes possibles Solutions
Le genérateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumi-
neux marche/arrêt ne sont pas allu-
més.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien bran-
ché sur une prise en état de marche
et qu’il est sous tension (interrup-
teur marche/arrêt lumineux allumé).
Appuyez sur la touche “restart”
L’eau coule par les trous de la se-
melle.
Votre thermostat est déréglé, la
température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur
pour la première fois ou vous ne
l’avez pas utilisée depuis quelques
temps.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la com-
mande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adap-
tée.
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle. Votre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement. Rincez la chaudière. (voir § “détar-
trez votre générateur”).
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans
l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit
dans le réservoir (voir § quelle eau
utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffi-
samment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est suffi-
samment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou pro-
duits chimiques sur les nouveaux vê-
tements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Le débit de vapeur est réglé au mini-
mum.
La température de la semelle est ré-
glée au maximum.
Remplissez le réservoir.
Augmentez le débit de vapeur.
Le générateur fonctionne normale-
ment mais la vapeur, très chaude,
est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du bou-
chon.
Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endom-
magé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau
vide” est allumé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
GV831C0_297x630 Page1
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten des Generators
leuchten nicht auf. Die Temperatur-
kontroll-leuchte des Bügeleisen und
der beleuchtete Ein - und Ausschal-
ter leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an
den Stromkreislauf angeschlossen
ist und drücken Sie den beleuchte-
ten Ein-/Ausschalter (befindet sich
seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser. Das Wasser kondensiert in der Lei-
tung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die Dampffunk-
tion seit einiger Zeit nicht mehr be-
nutzt wurde.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Betätigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf
heraustritt.
Veringern Sie die Dampfmenge,
wenn Sie bei niedriger Temperatur
bügeln (Dampfmengenregulierer
am Gehäuse). Betätigen Sie die
Dampftaste erst, nachdem sich die
Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat. Wenden Sie sich
an eine zugelassene Kundendiensts-
telle.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche. Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durch-
tränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Tisch geei-
gnet ist
Weiß oder bräunlich gefärbtes Was-
ser läuft aus den Dampflöchern. In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig gereinigt
wird.
Spülen Sie den Boiler aus (siehe §
„Entkalken Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die
Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkal-
kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bü-
gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in
den Wasserbehälter (siehe Hinweis
zur Verwendung des Wassers). Wen-
den Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie kann
Flecken auf der Wäsche hinterlas-
sen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausrei-
chend gespült oder Sie haben ein
neues Kleidungsstück gebügelt,
ohne es vorher zu waschen.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bügeltemperatur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wä-
sche ausreichend gespült wurde, so
das auch Seifenreste oder chemi-
sche Produktreste entfernt wurden.
Sprühen Sie die Stärke immer auf
die Rückseite der zu bügelnden
Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote Kon-
trollleuchte leuchtet auf.
Die Dampfmenge steht auf Mini-
malposition.
Die Temperatur der Bügelsohle ist
auf die maximale Heizstufe einges-
tellt.
Füllen Sie den Wassertank.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Re-
gler am Gehäuse).
Der Generator arbeitet, aber der
Dampf ist sehr heiß und trocken. Der
Dampf ist daher kaum sichtbar.
Sie haben den Wassertank aufgefüllt
und es kommt immer noch kein
Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Was-
sertank richtig sitzt, bis er einrastet
Die rote “ Wassertank leer” Kontroll-
leuchte leuchtet auf.
Aus dem Verschluss des Druckbehäl-
ters strömt Dampf aus.
Unten am Gerät strömt Dampf oder
Wasser aus
Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedrückt.
Der Verschluss ist nicht richtig fest-
geschraubt.
Die Dichtung des Verschlusses ist be-
schädigt.
Das Gerät ist defekt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die
sich vorne auf dem Bedienungsfeld
befindet.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Treten Sie mit einem anerkannten
Kundendienstzentrum in Kontakt
und bestellen Sie eine Ersatzdich-
tung.
Verwenden Sie den Generator nicht
mehr und wenden Sie sich an eine
zugelassene Kundendienststelle.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenre-
gulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposi-
tion.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten)
fig.7. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.6.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen
Dampf mehr – fig.8.
1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste.
fig.9. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört
zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Instandhaltung und Reinigung
Instandhaltung und Reinigung
Instandhaltung und ReinigungInstandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das
Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder
den Heizraum.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes
Wasser.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Spülen des Druckbehälters:
Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstüchtig bleibt und sich
keine Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spülen” Kon-
trollleuchte ausgestattet, die nach etwa 10maliger Benutzung auf dem Be-
dienungsfeld aufleuchtet -fig.11.
• Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” aufleuchtet, kann der Bü-
gelvorgang ganz normal zu Ende geführt werden, aber Sie sollten nicht
vergessen, den Boiler vor der nächsten Benutzung zu spülen.
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden
der Netzstecker gezogen ist.
Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das
Bügeleisen daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung
nach links -fig.14.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab -fig.15.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Lei-
tungswasser in den Boiler - fig.16.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn über einen Behälter -
fig.17.
• Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Reset” Taste -
fig.10, damit die orange Kontrollleuchte ausgeht.
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off”
System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder
wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den
Stand-by-Modus des Geräts anzeigt -fig.13.
• Reaktivieren des Generators :
- Drücken Sie die „Restart” Taste.
- Warten Sie ab, bis das Lämpchen des „Dampf betriebsbereit” Knopfes nicht mehr
blinkt. Danach können Sie weiter bügeln.
• Wenn Sie den Dampfknopf mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet
das „Auto Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Klappen Sie das Ultracord System in das Heck des Bügeleisens.
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten –
fig.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer
Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal
Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen –
fig.19.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank
oder auf engem Raum wegstellen–
fig.15.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bü-
gelautomaten transportieren.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Ein Problem mit Ihr
Ein Problem mit Ihr
Ein Problem mit Ihr
Ein Problem mit IhrEin Problem mit Ihrem Dampfgener
em Dampfgener
em Dampfgener
em Dampfgenerem Dampfgenerator
ator
ator
atorator
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf zu
acht en, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom
Stoff weg geha lten wird, um ihn
nicht zu versengen.
Tipp zur besonders einfachen und
schonenden Reinigung der Bügel-
sohle Ihres Bügeleisen: Verwenden
Sie einen f euchten nicht meta lli-
schen Schwamm und reinigen Sie
die Bügelsohle, solange sie noch
leicht warm ist.
Benutzen Sie keine Entkal-
kungsmittel (Essig, indus-
trielle Entkalker…), um das
Gerät z u ent ka lken, da
diese Mitt el das Gerät be-
schädigen könnten. Lassen
Sie den Generator unbe-
dingt 2 Stunden lang ab-
kühlen, bevor Sie ihn leeren,
um jedes Risiko von Ver-
brennungen auszuschlie-
ßen.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer aut orisierten Se r-
vicest elle.
D
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het
apparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan
de van toepassing zijnde normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in
contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat:
deze moet onder normale omstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor
niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in
geval van een storing, het teveel aan stoom laat
ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te
voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt
tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker
van het tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit
op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit
direct vervangen worden door een erkend
servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het
stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond
gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel
is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vemogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van het apparaat door
een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het
strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer
hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat
daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit
met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die
brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met
uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft,
altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is
(langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze
nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of
beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met
de Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof
dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het
strijkijzer. Deze kan de goede werking van het
apparaat aantasten. Gebruik altijd een
stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit
zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of
Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te
sluiten
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Opbergruimte netsnoer
8. Netsnoer
9. Waterreservoir
10. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen
van het afneembare reservoir
11. Stoomtank (boiler)
12. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
13. Snoergeleider
14.
Beschermkapje/Knop voor legen/schoonmaken
stoomtank
15. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje “auto off”
c. Restart knop
d. Lampje: Stoomtank spoelen
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveel-
heid
Voorber
Voorber
Voorber
VoorberVoorbereiding
eiding
eiding
eidingeiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk
organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken,
lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water
dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit
flessen...
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de
generator) – fig.1.
• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.3.
• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort fig.2.
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het
snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het
vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.
Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in
en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
- Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden
en hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.5.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.18.
• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveili-
ging te ontgrendelen.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het
groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank
warmt op – fig.12
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het ap-
paraatklaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Gebruik
Gebruik
GebruikGebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat
strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en
wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken, zal het controlelampje afwisselend aan- en uitgaan zonder
dat dit invloed op het strijken heeft.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de
handgreep van het strijkijzer ingedrukt – fig.7. Zodra u deze stoomknop loslaat,
stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Regelen van de temperatuur en de stoom
Instellen van de temperatuurregela ar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en
strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (•• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in
op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop
zonder het strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.7.
Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op
de laagste stand in.
Strijken zonder stoom:
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op
de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) – fig.7. waarbij u het strijkijzer van
boven naar beneden beweegt – fig.6.
Veili
Veili
Veili
VeiliVeiligheidsadviezen
gheidsadviezen
gheidsadviezen
gheidsadviezengheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Beschrijving
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt – fig.8, heeft u geen stoom meer.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan
op de generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje
te doven – fig.9. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het
apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoudReiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de
strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige
en zachte doek.
Het omspoelen van de stoomtank :
• Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficiënt blijft werken en om kal-
kaanslag te voorkomen, is uw generator voorzien van een oranje contro-
lelampje «stoomtank spoelen » dat na ca. 10 strijkbeurten op het
bedieningspaneel knippert -
fig.11.
• Wanneer het oranje controlelampje « stoomtank spoelen » knippert, kunt
u uw strijkbeurt gewoon afmaken, maar vergeet niet om vóór de eerst-
volgende strijkbeurt de stoomtank om te spoelen.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het
stopcontact is.
De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet
koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer
op zijn achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in -
fig.14.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voor-
zichtig los - fig.15.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp
van een karaf met kraanwater -
fig.16.
Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg
hem volledig boven een teiltje of gootsteen -
fig.17. Om een goed resul-
taat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
Druk bij het volgende gebruik op de toets “Reset” om het oranje
controlelampje te doven. -
fig.10.
“Auto off” - systeem
• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de
generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in
de wacht zetten van het apparaat aan te geven . - fig.13.
• Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop.
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer
kunt strijken.
• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto
off”-systeem automatisch ingeschakeld worden.
Het opbergen van de generator
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Berg het snoer op.
Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te
herkennen aan een « klik ») –fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strij-
kijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats
het uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot
het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.19.
• Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.5.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te ver-
plaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
Problemen met uw st
Problemen met uw st
Problemen met uw st
Problemen met uw stProblemen met uw stoomgenerator
oomgenerator
oomgenerator
oomgeneratoroomgenerator
Indien uw water zee r hard is,
meng het kra anwat er dan met
gedemineraliseerd water uit de
winkel volgens
de volgende verhoudingen :
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
Het strijkijzer niet op
een metalen platea u
plaatsen omdat de
zool zou kunnen be-
schadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van
de st oomta nk: deze is
voorzien van een anti-
slipprofiel en is spe-
ciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
Tijdens het eerste ge-
bruik of wanneer u het
strijkijzer een paar minu-
ten niet heef t gebruikt,
houdt u het strijkijzer
weg van de strijkplank en
drukt u enkele malen op
de st oomknop. Zo wordt
koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stof-
fen dan linnen of ka-
toen, moet u het
strijkijzer op een af s-
ta nd van enkele cent i-
meters houden om
eventueel verbranden
van de stof te voorko-
men.
Handige tip :
gebruik voor een gemak-
kelijker en niet agressief
schoonmaken van de
zool van uw st rijkijzer
een vochtige spons op
de nog lauwe zool.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of az ijn
voor het omspoelen
van de stoomtank
(boiler): deze zouden
de tank kunnen be-
schadigen. Laa t, voor-
dat u uw generat or
omspoelt, deze gedu-
rende meer dan 2 uur
af koelen, om het ge-
vaar van brandwon-
den te voorkomen.
NL
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Raadpleeg het eti-
ket in geval van
twijfel over de aard
van de stof van uw
kledingstuk.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe
SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst)
indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het
apparaat nooit zelf !
45°
2
1
45°
2
1fig. 1 fig. 2 fig. 3
MAX
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 11fig. 10 fig. 12
fig. 13
1/4
fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
PRO EXPRESS/
PRO EXPRESS TURBO ANTI-
CALC
1800118335 - 03/10 - GTH
13
7
11
1
2
3
4
6
5
9
12
8
10
14
15
15d
15e
15f
15a
15b
15c
15g
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of het
controlelampje van het strijkijzer en
het lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet. Controleer of de stekker in het stop-
contact zit en druk op de aan/uit-
schakelaar op de achterkant van de
behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool. Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van
water omdat hij niet geschikt is voor
de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoom-
doorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoom-
tank, omdat hij niet regelmatig is
gespoeld.
Spoel de stoomtank (zie § “verwijder
de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat vlekken
op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het
water in het afneembare reservoir of
in de stoomtank (boiler) toe (zie
onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks
met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en ve-
roorzaakt vlekken op het strijkgoed. U strijkt op een te hoge tempera-
tuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uit-
gespoeld of u heeft een nieuw kle-
dingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de ther-
mostaat overeenkomt met het strijk-
voorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kle-
dingstukken zorgvuldig zijn gewas-
sen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is
leeg, het rode lampje op de stoom-
tank brandt.
De hoeveelheid stoom is op de mini-
mum hoeveelheid afgesteld.
Vul het afneembare waterreservoir.
Controleer of het afneembare wa-
terreservoir goed op zijn plaats zit
tot u een “klik” hoort.
Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op het bedienings-
paneel).
U heeft het reservoir gevuld en er is
geen stoom meer. Het reservoir zit niet goed op zijn
plaats. Controleer of het afneembare wa-
terreservoir goed op zijn plaats zit
tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje “afneem-
baar waterreservoir leeg” brandt.
Er ontsnapt stoom rond het verza-
melstaafje.
Stoom of water ontsnapt aan de on-
derkant van het apparaat.
Het afneembare waterreservoir is
leeg.
Het verzamelstaafje is niet goed
vastgedraaid.
De pakking van het verzamelstaafje
is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Het apparaat is defect.
Vul het afneembare waterreservoir.
Draai het verzamelstaafje goed vast.
Richt u tot een erkend servicecen-
trum.
Gebruik de stoomgenerator niet
meer en neem contact op met een
erkend servicecentrum.
Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende
klantenservice.
GV831C0_297x630 Page2


Product specificaties

Merk: Calor
Categorie: Strijkijzer
Model: Pro Express Turbo GV8322C0
Kleur van het product: Violet, White
Gewicht: 4725 g
Breedte: 385 mm
Diepte: 240 mm
Hoogte: 290 mm
Gewicht verpakking: 6600 g
Breedte verpakking: 480 mm
Diepte verpakking: 28.8 mm
Hoogte verpakking: 369 mm
Aan/uitschakelaar: Ja
Capaciteit watertank: 1.8 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Snoeropslag: Ja
Met slot: Ja
Land van herkomst: Frankrijk
Automatisch antikalksysteem: Ja
Automatische uitschakeling na: 8 min
Continu stoom uitvoering: 120 g/min
Afneembare watertank: Ja
Verticale stoomfunctie: Ja
Opwarmtijd: 2 min
Variabele stoom: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Ultragliss-zoolplaat
Steam boost performance: 240 g/min
Continue stoom: Ja
Stoomstoot functie: Ja
Lege tank-detectie: Ja
Maximale stoomdruk: 6.5 bar
Anti-kalkaanslag: Ja
Verlichte aan-/uit knop: Ja
Vermogen van strijkijzer: 2200 W
Lampje voor stoom klaar: Ja
Onbeperkte autonomie: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Calor Pro Express Turbo GV8322C0 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Calor

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer