Brother XL-2240 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Brother XL-2240 (3 pagina's) in de categorie Naaimachine. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
11.5mm
(0.45inch)
1
2
1
1
2
1
Prepare a specially designed bobbin.
Préparez une canette appropriée.
Bereiten Sie eine fĂŒr diese Maschine geeignete Unterfadenspule vor.
Bereid een speciaal ontworpen spoel voor.
Prepare una bobina especialmente diseñada.
Preparare una spolina speciale.
Insert the bobbin into the shuttle, pass the thread through the slot. ● Be sure to insert the bobbin correctly.
InsĂ©rez la canette dans la navette et faites passer le fil dans la fente. ● Veillez Ă  insĂ©rer correctement la canette.
Legen Sie die Spule in die Kapsel hinein und fĂŒhren Sie den Faden durch den Schlitz. ● Achten Sie auf den richtigen Sitz der Spule.
Plaats de spoel in het spoelhuis en leid de draad door de gleuf. ● Zorg ervoor dat de spoel op de juiste wijze geplaatst is.
Inserte la bobina en la lanzadera y pase el hilo por la ranura. AsegĂșrese de que la bobina estĂ© colocada correctamente.●
Inserire la spolina nella navetta e far passare il filo attraverso la scanalatura. ● Assicurarsi di inserire la spolina correttamente.
c
While pulling the thread to the left of the needle plate, move the bobbin cover to its original position.
Tout en tirant le fil vers la gauche de la plaque Ă  aiguille, remettez le couvercle du compartiment Ă  canette dans sa position d'origine.
Ziehen Sie den Faden zur linken Seite der Stichplatte und schieben Sie dabei die Spulenfachabdeckung in ihre ursprĂŒngliche Position zurĂŒck.
Trek de naald naar de linkerkant van de naaldplaat en plaats het spoelhuisdeksel in de oorspronkelijke stand.
Mientras tira del hilo hacia la izquierda de la placa de la aguja, coloque la tapa de la bobina en su posiciĂłn original.
Tirando il filo a sinistra della piastra dell’ago, ricollocare lo sportello della spolina nella posizione originale.
d
Trim the excess thread above the bobbin.
Coupez le surplus de fil au-dessus de la canette.
Schneiden Sie den ĂŒberschĂŒssigen Faden ĂŒber der Spule ab.
Knip de overtollige draad boven de spoel af.
Recorte el hilo sobrante de la bobina.
Tagliare il filo in eccesso dalla spolina.
8
Step down on the foot controller.
Appuyez sur la pédale de rhéostat.
Treten Sie auf den Fußanlasser.
Trap het voetpedaal in.
Pise el pedal.
Premere il reostato a pedale.
9
After the bobbin has stopped spinning, take your foot off of the foot controller.
Une fois que la canette s'arrĂȘte de tourner, enlevez votre pied de la pĂ©dale de rhĂ©ostat.
Nehmen Sie den Fuß vom Fußanlasser, wenn sich die Spule nicht mehr dreht.
Wanneer de spoel niet meer draait, neemt u uw voet van het voetpedaal.
Cuando la bobina haya terminado de enrollarse, deje de pisar el pedal.
Quando la spolina p1-ha cessato di girare su se stessa sollevare il piede dal reostato a pedale.
0
Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left, and then remove the bobbin.
Coupez le fil, faites glisser l’axe du bobineur de canette vers la gauche, puis retirez la canette.
Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler nach links und entfernen Sie die volle Spule vom Spuler.
Snij de draad door, schuif de spoelopwindas naar links en verwijderd de spoel.
Corte el hilo, desplace la clavija de la devanadora hacia la izquierda y retire la bobina.
Tagliare il filo, spingere l’albero avvolgitore spolina verso sinistra, quindi togliere la spolina.
a
Open the bobbin cover 1.
Ouvrez le couvercle du compartiment Ă  canette .1
Öffnen Sie die Spulenfachabdeckung 1.
Open het spoelhuisdeksel .1
Abra la tapa de la bobina .1
Aprire lo sportello della spolina .1
b
Wind the thread around the bobbin a few times, then take your foot off of the foot controller.
Enroulez plusieurs fois le fil autour de la canette, puis enlevez votre pied de la pédale de rhéostat.
Wickeln Sie den Faden ein paar mal auf die Spule und nehmen Sie dann den Fuß vom Fußanlasser.
Wind de draad enkele malen rond de spoel en neem uw voet van het voetpedaal.
Enrolle el hilo alrededor de la bobina unas cuantas veces y después deje de pisar el pedal.
Avvolgere per alcune volte il filo intorno alla spolina e sollevare quindi il piede dal reostato a pedale.
7
1
See reverse.
Voir au verso.
Siehe RĂŒckseite.
Zie ommezijde.
Ver al dorso.
Vedere fermatura.
XC5077-0211
Quick Reference Chart 1 – Preparing the bobbin thread – / Tableau de rĂ©fĂ©rence rapide 1 – PrĂ©paration du fil de la canette – / KurzĂŒbersicht 1 – Vorbereitung des Spulenfadens –
Verkorte handleiding 1 – De onderdraad voorbereiden – / Tabla de referencia rápida 1 – Preparación del hilo de la bobina – / Tabella di riferimento rapido 1 – Preparazione della spolina –
Be sure to first read the “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” in the Operation Manual. This Quick Reference Chart provides information on winding and installing the bobbin. For each step in the procedure, refer to the illustration of the sewing machine in the center for an indication of the exact location of the operation. For details on the procedure, refer to “Winding the Bobbin”, “Lower Threading” in the Operation Manual.
Lisez attentivement les “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” du manuel d’instructions. Ce tableau de rĂ©fĂ©rence rapide donne des informations sur le bobinage et l’installation de la canette. A chaque Ă©tape de la procĂ©dure, reportez-vous Ă  l’illustration de la machine Ă  coudre, se trouvant au centre, pour une indication de l’emplacement exact de l’opĂ©ration. Pour obtenir des dĂ©tails sur la procĂ©dure, reportez-vous Ă  la section “Bobinage de la canette”, “Enfilage du fil de dessous” du manuel d’instructions.
Lesen Sie in jedem Fall zunĂ€chst die “WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN” in der Bedienungsanleitung. Diese KurzĂŒbersicht enhĂ€lt I aschine in der Mitte, aus denen der genaue Ort der BedienungsvorgĂ€nge zu ersehen ist. FĂŒr Einzelheiten zur Bedienung lesen Sie bitte den Abschnitt ĂŒber das “Aufspulen des Unterfadens”, “EinfĂ€deln des Unterfadens” in der Bedienungsanleitung.nformationen zum Aufspulen und Einsetzen der Unterfadenspule. Beachten Sie bei jedem Bedienungsschritt die Abbildungen der NĂ€hm
Zorg ervoor dat u eerst de “BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” in de handleiding hebt gelezen. In deze Verkorte handleiding vindt u informatie over het opwinden en het plaatsen van de spoel. Voor elke stap in de procedure raadpleegt u de afbeelding van de naaimachine in het midden voor een verwijzing naar de exacte locatie van de handeling. Voor details over de procedure raadpleegt u “De spoel opwinden”, “De onderdraad inrijgen” in de handleiding.
Lea primero las “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD” del Manual de Instrucciones. Esta tabla de referencia rĂĄpida proporciona informaciĂłn acerca del devanado y la instalaciĂłn de la bobina. Para cada fase del procedimiento, fĂ­jese en la ilustraciĂłn de la mĂĄquina de coser que se encuentra en el centro para saber exactamente dĂłnde se sitĂșa la operaciĂłn. Para mĂĄs detalles sobre el procedimiento, consulte el apartado “Devanado de la bobina”, “Enhebrado del hilo inferior” en el Manual de Instrucciones.
Leggere dapprima le “ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI” del manuale d’istruzione. La presente tabella di rapida consultazione riporta le informazioni sull’avvolgimento e il montaggio della spolina. Per ogni passo della procedura, fare riferimento alla figura della macchina da cucire al centro per stabilire così l’esatta posizione dell’operazione. Per informazioni dettagliate sulla procedura, consultare “Avvolgimento della spolina”, “Infilatura inferiore” del manuale d’istruzione.
Actual size
Taille réelle
TatsĂ€chliche GrĂ¶ĂŸe
Ware grootte
Tamaño real
Dimensioni attuali
2
4 8 a
3
b d
Align the spring with the groove and place the bobbin onto the bobbin winder shaft, and then slide the bobbin winder shaft to the right.1 2
Alignez le ressort sur la rainure et placez la canette sur l'axe du dévidoir, puis faites glisser l'axe vers la droite.1 2
Richten Sie die Feder mit der Kerbe aus, setzen die Spule auf die Spulenwelle und schieben dann die Spulenwelle nach rechts.1 2
Houd de veer op Ă©Ă©n lijn met de groef , plaats de spoel op de spoelwinderas en schuif vervolgens de spoelwinderas naar rechts.1 2
Alinee el resorte con la ranura y coloque la bobina en la devanadora y, a continuaciĂłn, mueva Ă©sta hacia la derecha.1 2
Allineare la molla con la scanalatura e porre la spolina sul relativo albero del dispositivo di avvolgimento spostando poi quest’ultimo verso destra. 1 2
Pull up the spool pin and place a spool of thread on this pin.
Tirez sur le porte-bobine pour le faire sortir et placez une bobine de fil.
Ziehen Sie den Garnrollenstift heraus und setzen Sie eine Garnrolle auf diesen Stift.
Trek de klospen omhoog en plaats een klos garen op deze pen.
Tire del eje del carrete y coloque un carrete de hilo.
Estrarre il portarocchetto e inserirvi un rocchetto di filo.
Pass the thread around the bobbin winding tension disk 1.
Faites passer le fil autour du disque de tension de bobinage de la canette .1
FĂŒhren Sie den Faden um die Fadenspannrolle 1.
Leid de draad rond de schijf voor de spoelwinderspanning .1
Pase el hilo alrededor del disco de tensiĂłn de devanado de la bobina .1
Far passare il filo intorno al disco tenditore per l’avvolgimento della spolina .1
Pass the thread through the hole on the bobbin from the inside.
Faites passer le fil par l'orifice de la canette depuis l'intérieur.
FĂŒhren Sie den Faden von innen durch das Loch in der Spule.
Leid de draad van binnen uit door het gat in de spoel.
Pase el hilo por el orificio de la bobina desde el interior.
Inserire il filo dall’interno attraverso il foro della spolina.
While holding the end of the thread, gently depress the foot controller.
Tout en tenant l'extrémité du fil, appuyez légÚrement sur la pédale du rhéostat.
Halten Sie das Ende des Fadens und drĂŒcken Sie vorsichtig den Fußanlasser.
Houd het uiteinde van de draad vast en trap het voetpedaal licht in.
Mientras sujeta el extremo del hilo, pise suavemente el pedal.
Tenendo l’estremità del filo, rilasciare delicatamente il reostato a pedale.
51 2 3 4 6
Turn on the Main power/sewing light switch.
Activez l'interrupteur principal/de la lampe.
DrĂŒcken Sie den Netz-/NĂ€hlichtschalter.
Zet de aan/uitschakelaar aan.
Encienda el interruptor principal y de luz de cosido.
Accendere l’interruttore principale e la luce dell’area di lavoro.
3
4
2
7 a
6
5
1
5
1
1
2
1
1
1
5
Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you.
Mettez l'aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant Ă  main vers vous.
Heben Sie durch Drehen des Handrades in Ihre Richtung die Nadel an ihre höchste Position.
Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien.
Suba la aguja a la posiciĂłn mĂĄs alta girando la rueda de graduaciĂłn hacia la izquierda.
Sollevare l’ago portandolo nella posizione piĂč alta ruotando il volantino verso di sĂ©.
2
Raise the presser foot lever .1
Relevez le levier du pied-de-biche .1
Heben Sie den NĂ€hfußhebel 1.
Zet de persvoethendel 1 omhoog.
Levante la palanca del pie prensatela .1
Sollevare la leva piedino premistoffa .1
1 3
While holding the end of the upper thread, slowly turn the balance wheel toward you once to lower, then raise the needle.
Tout en tenant l'extrémité du fil de dessus, faites tourner lentement le volant à main vers vous pour abaisser puis relever l'aiguille.
Halten Sie das Ende des Oberfadens, drehen das Handrad langsam einmal in Ihre Richtung, um die Nadel zu senken, und heben dann die Nadel an.
Houd het uiteinde van de bovendraad vast en draai het handwiel langzaam Ă©Ă©n slag naar u toe om de naald omlaag en weer omhoog te zetten.
Mientras sujeta un extremo del hilo superior, gire lentamente una vez la rueda de graduaciĂłn para bajar y, a continuaciĂłn, subir la aguja.
Mantenendo delicatamente l’estremitĂ  del filo superiore, ruotare lentamente il volantino verso di sĂ© una sola volta per abbassare e poi sollevare l'ago.
9
Pull on the upper thread to draw up the lower thread.
Tirez sur le fil de dessus pour faire sortir le fil de dessous.
Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden hochzuziehen.
Trek aan de bovendraad om de onderdraad omhoog te halen.
Saque el hilo superior para tirar del inferior.
Tirare il filo superiore per estrarre quello inferiore.
0
Pass the upper thread through the presser foot, and then pull out about 10 cm (4") of the upper thread and the lower thread 1 1 2 toward the rear of the machine.
Faites passer le fil de dessus Ă  travers le pied-de-biche, puis tirez environ 10 cm du fil de dessus et tirez le fil de dessous vers l'arriĂšre de la machine.1 1 2
FĂŒhren Sie den Oberfaden 1 durch den NĂ€hfuß und ziehen dann ca. 10 cm des Oberfadens 1 und des Unterfadens 2 nach hinten heraus.
Leid de bovendraad door de persvoet en trek vervolgens de bovendraad en de onderdraad ongeveer 10 cm uit naar de achterkant van de machine.1 1 2
Pase el hilo superior por el pie prensatela y, a continuaciĂłn, saque unos 10 cm del hilo superior y del hilo inferior hacia la parte posterior de la mĂĄquina.1 1 2
Far passare il filo superiore attraverso il piedino premistoffa ed estrarre circa 10 cm di filo superiore posizionandoli verso la parte posteriore della macchina.1 1 2 e di filo inferiore
a
Place thread behind the guide 1 above the needle.
Placez le fil derriĂšre le guide 1 au-dessus de l'aiguille.
Legen Sie den Faden hinter die FĂŒhrung 1 ĂŒber der Nadel.
Plaats de draad achter de geleider 1 boven de naald.
Coloque el hilo detrĂĄs de la guĂ­a 1 por encima de la aguja.
Posizionare il filo dietro la guida 1 sopra l’ago.
7
Thread the needle from front to back.
Enfilez l'aiguille de l'avant vers l'arriĂšre.
FĂ€deln Sie den Faden von vorne nach hinten in die Nadel ein.
Rijg de naald van voren naar achteren in.
Enhebre la aguja desde la parte delantera a la trasera.
Infilare l’ago dalla parte anteriore a quella posteriore.
8
4
Refer to the Operation Manual for additional details.
Consultez le manuel d’instructions pour plus de dĂ©tails.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung fĂŒr weitere Einzelheiten.
Raadpleeg de handleiding voor aanvullende details.
Para mĂĄs detalles, consulte el Manual de Instrucciones.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale dell’istruzione.
XC5077-0211
Quick Reference Chart 2 – Upper threading – / Tableau de rĂ©fĂ©rence rapide 2 – Enfilage supĂ©rieur – / KurzĂŒbersicht 2 – OberfadenfĂŒhrung –
Verkorte handleiding 2 – Bovendraad – / Tabla de referencia rápida 2 – Hilo superior – / Tabella di riferimento rapido 2 – Infilatura superiore –
Be sure to first read the “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” in the Operation Manual. This Quick Reference Chart provides information on threading the sewing machine. For each step in the procedure, refer to the illustration of the sewing machine in the center for an indication of the exact location of the operation. For details on the procedure, refer to “Upper Threading” in the Operation Manual.
Lisez attentivement les “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” du manuel d’instructions. Ce tableau de rĂ©fĂ©rence rapide donne des informations sur l’enfilage de la machine Ă  coudre. A chaque Ă©tape de la procĂ©dure, reportez-vous Ă  l’illustration de la machine Ă  coudre, se trouvant au centre, pour une indication de l’emplacement exact de l’opĂ©ration. Pour obtenir des dĂ©tails sur la procĂ©dure, reportez-vous Ă  la section “Enfilage du fil de dessus” du manuel d’instructions.
Lesen Sie in jedem Fall zunĂ€chst die “WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN” in der Bedienungsanleitung. Diese KurzĂŒbersicht enhĂ€lt Informationen zum BefĂ€deln der NĂ€hmaschine. Beachten Sie bei jedem Bedienungsschritt die Abbildungen der NĂ€hmaschine in der Mitte, aus denen der genaue Ort der BedienungsvorgĂ€nge zu ersehen ist. FĂŒr Einzelheiten zur Bedienung lesen Sie bitte den Abschnitt ĂŒber das “EinfĂ€deln des Oberfadens” in der Bedienungsanleitung.
Zorg ervoor dat u eerst de “BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” in de handleiding hebt gelezen. In deze Verkorte handleiding vindt u informatie over het aanbrengen van de draad in de naaimachine. Voor elke stap in de procedure raadpleegt u de afbeelding van de naaimachine in het midden voor een verwijzing naar de exacte locatie van de handeling. Voor details over de procedure raadpleegt u “De bovendraad inrijgen” in de handleiding.
Lea primero las “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD” del Manual de Instrucciones. Esta tabla de referencia rĂĄpida proporciona informaciĂłn sobre cĂłmo enhebrar la mĂĄquina de coser. Para cada fase del procedimiento, fĂ­jese en la ilustraciĂłn de la mĂĄquina de coser que se encuentra en el centro para saber exactamente dĂłnde se sitĂșa la operaciĂłn. Para mĂĄs detalles sobre el procedimiento, consulte el apartado “Enhebrado del hilo superior” en el Manual de Instrucciones.
Leggere dapprima le “ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI” del manuale d’istruzione. La tabella di riferimento rapido riporta le informazioni sull’infilatura della macchina da cucire. Per ogni passo della procedura, fare riferimento alla figura della macchina da cucire al centro per stabilire così l’esatta posizione dell’operazione. Per informazioni dettagliate sulla procedura, consultare “Infilatura superiore” del manuale d’istruzione.
Hook the thread on the rear thread guide.
Accrochez le fil sur le guide-fil arriĂšre.
Haken Sie den Faden in der hinteren FadenfĂŒhrung ein.
Haak de draad over de achterste draadgeleider.
Enganche el hilo en la guĂ­a del hilo posterior.
Agganciare il filo sul guidafilo posteriore.
Pull up the spool pin and place a spool of thread on this pin.
Tirez sur le porte-bobine pour le faire sortir et placez une bobine de fil.
Ziehen Sie den Garnrollenstift heraus und setzen Sie eine Garnrolle auf diesen Stift.
Trek de klospen omhoog en plaats een klos garen op deze pen.
Tire del eje del carrete y coloque un carrete de hilo.
Estrarre il portarocchetto e inserirvi un rocchetto di filo.
Pass the thread through the front thread guide.
Faites passer le fil par le guide-fil avant.
FĂŒhren Sie den Faden durch die vordere FadenfĂŒhrung.
Leid de draad door de voorste draadgeleider.
Pase el hilo por la guĂ­a del hilo delantera.
Inserire il filo attraverso il guidafilo anteriore.
Pass the thread through the take-up lever .1
Faites passer le fil par le levier compensateur .1
FĂŒhren Sie den Faden durch den Fadenhebel .1
Leid de draad door de draadophaalhendel .1
Pase el hilo por el tirahilo .1
Introdurre il filo attraverso la levetta del tendifilo .1
6


Product specificaties

Merk: Brother
Categorie: Naaimachine
Model: XL-2240

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Brother XL-2240 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Naaimachine Brother

Handleiding Naaimachine

Nieuwste handleidingen voor Naaimachine